El Estado parte debería asegurar que se apruebe legislación e implementar una política que garantice plenamente el derecho a un recurso efectivo y a una reparación integral. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام. |
El derecho a un recurso efectivo debe garantizarse a todas las víctimas. | UN | وينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة. |
El Estado parte debe asegurar que se adopte legislación e implementar una política que garantice plenamente el derecho a un recurso efectivo y a una reparación integral. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام. |
El Estado Parte debería asimismo garantizarles el derecho a recursos efectivos. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن لهم الحق في سبل انتصاف فعالة. |
La misión añadió que debía garantizarse a todas las víctimas el derecho a un recurso efectivo. | UN | وأضافت البعثة أنه ينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة. |
De lo contrario, el Comité seguiría teniendo la posibilidad de actuar como juez en su propia causa, lo que no es conforme con el derecho a un recurso efectivo. | UN | الأمر الذي يتنافى مع الحق في سبل انتصاف ناجعة. |
122. El artículo 17 del proyecto prevé el derecho a un recurso efectivo para obtener las informaciones arriba mencionadas. | UN | 122- تنص المادة 17 من المشروع على الحق في سبل انتصاف فعالة للحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley. Derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون - الحق في سبل انتصاف فعالة |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para dar pleno efecto a los dictámenes del Comité y establecer mecanismos para facilitar la aplicación de esos dictámenes, a fin de garantizar el derecho a un recurso efectivo, establecido en el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة بصورة كاملة ووضع آليات تيسِّر ذلك، بغية كفالة الحق في سبل انتصاف فعالة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
79. Las normas de derechos humanos subrayan que todas las personas tienen derecho a un recurso efectivo si sus derechos fueron violados. | UN | 79- تشدد معايير حقوق الإنسان على حق كل فرد في سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك حقوقه. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para dar pleno efecto a los dictámenes del Comité y establecer mecanismos para facilitar la aplicación de esos dictámenes, a fin de garantizar el derecho a un recurso efectivo, establecido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة بصورة كاملة ووضع آليات تيسِّر ذلك، بغية كفالة الحق في سبل انتصاف فعالة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
D. Rendición de cuentas y derecho de las víctimas a un recurso efectivo 47 - 51 15 | UN | دال - المساءلة وحق الضحايا في سبل انتصاف فعالة 47-51 17 |
Agregó que la normativa a nivel nacional también tenía sus limitaciones debido al carácter transnacional de las actividades de esas empresas, lo que afectaba a la capacidad de las víctimas de ejercer su derecho a un recurso efectivo. | UN | وأضاف أن الأنظمة الوطنية لها حدود أيضاً بسبب الصبغة عبر الوطنية لأنشطة تلك الشركات، التي تؤثر في قدرة الضحايا على إعمال حقوقهم في سبل انتصاف فعالة. |
D. Rendición de cuentas y derecho de las víctimas a un recurso efectivo | UN | دال - المساءلة وحق الضحايا في سبل انتصاف فعالة |
Con ese fin, la Relatora Especial ha elaborado un conjunto de principios básicos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a una reparación efectiva. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، وضعت المقرِّرة الخاصة مجموعة مبادئ أساسية بشأن حقِّ ضحايا الاتجار في سبل انتصاف فعَّالة. |
Otros dos nuevos documentos se centrarán en el derecho de las víctimas a una reparación efectiva y la evaluación de las respuestas de lucha contra la trata. | UN | وقالت إن هناك ورقتين أخريين ستركزان على الحق في سبل انتصاف فعالة للضحايا وتقييم سبل المواجهة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Estado Parte debería asimismo garantizarles el derecho a recursos efectivos. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن لهم الحق في سبل انتصاف فعالة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a procedimientos equitativos y mutuamente aceptables para el arreglo de controversias con los Estados, y una pronta decisión sobre esas controversias, así como a recursos eficaces para toda lesión de sus derechos individuales y colectivos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة عن جميع التعديات على حقوقها الفردية والجماعية. |
74. El Grupo de Trabajo observa que, en los casos en que los Estados alegan como justificación de una privación de libertad las atribuciones propias de un estado de excepción, arbitrariamente parecen no respetar el derecho humano al recurso judicial, contemplados en el párrafo 3 del artículo 2 y el párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | 74- ويشير الفريق العامل إلى أن الدول عندما تدعي أنها تتمتع بسلطات في إطار حالة الطوارئ كمبرر للحرمان من الحرية تبدو أنها تنكر بصورة تعسفية الحق في سبل انتصاف قضائية منصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
En la práctica, la cuestión de si las personas que han sido víctimas de violación de sus derechos humanos durante un período de excepción o de represión tienen derecho a recurso, suele plantearse en los distintos foros una vez terminado ese período de excepción o cuando se ha restablecido el gobierno democrático. | UN | وبصورة عملية عادة ما تبرز في المقدمة بعد انتهاء حالة الطوارئ أو عودة الحكم الديمقراطي مسألة ما إذا كان لﻷشخاص الذين كانوا ضحايا للطوارئ أو لفترة قمع، الحق في سبل انتصاف. |