No obstante, conviene examinar la redacción y el lugar que ocupan esos artículos en el contexto del examen de la segunda parte. | UN | غير أنه من المناسب النظر في صياغة وترتيب هذه المواد في سياق استعراض الباب الثاني. |
La Comisión confía en que esa cuestión se examine también en el contexto del examen del concepto operacional de la Base. | UN | وتأمل اللجنة في أن يُنظـر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراض المفهوم التشغيلي للقاعدة. |
Si bien la situación podía cambiar en el futuro, consideró que era necesario estudiar las cuestiones metodológicas en el contexto del examen de la remuneración y las prestaciones. | UN | وفي حين أن الوضع قد يتغير في المستقبل، فقد رأت أنه ينبغي استعراض المسائل المنهجية في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
La aprobación de la Ley de herencia, en el contexto de la revisión de las reglamentaciones para el interior, es un aspecto importante de ese proceso. | UN | كما أن إقرار قانون الإرث، في سياق استعراض قواعد وأنظمة المناطق الداخلية وراء النهر جانب هام في تلك العملية. |
Se espera que este asunto se aclare en el marco del examen de los vínculos institucionales entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم إيضاح هذه المسألة في سياق استعراض الصلة المؤسسية ﻷمانة الاتفاقية باﻷمم المتحدة. |
Kenya informó de que en el examen de su Ley de pesca se abordarían las medidas relacionadas con el mercado. | UN | 351 - وأفادت كينيا بأنها ستعالج التدابير ذات الصلة بالسوق في سياق استعراض قانونها الخاص بمصائد الأسماك. |
La Comisión también previno, en el contexto del examen de las presentaciones armonizadas de los presupuestos de apoyo, contra los resúmenes demasiado extensos. | UN | كما تحذر اللجنة من طول الموجزات، في سياق استعراض مواءمة عروض ميزانيات الدعم. |
Consideró que no era necesario estudiar la cuestión en el contexto del examen del régimen de remuneración y prestaciones. | UN | ولم تكن ترى أن النظر في مسألة دائرة كبار رجال الإدارة سيلزم القيام به في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Nuevos puestos aprobados en el contexto del examen de la propuesta inicial del Secretario General | UN | الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي |
Nuevos puestos aprobados en el contexto del examen de la propuesta inicial del Secretario General | UN | الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي |
Nuevos puestos aprobados en el contexto del examen de la propuesta inicial del Secretario General | UN | الوظائف الجديدة الموافق عليها في سياق استعراض اقتراح الأمين العام الأولي |
La Comisión había considerado que no había que tener en cuenta al cuadro directivo superior en el contexto del examen de la remuneración y las prestaciones. | UN | وأضافــت أنه ليس من الضروري في رأي الشبكة أن ينظر في مسألة دائرة الإدارة العليا في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Promete forjar el consenso social en el contexto del examen de la revisión de las cuotas del FMI. | UN | وتَعِد ببناء توافق آراء سياسي في سياق استعراض نظام الحصص في صندوق النقد الدولي. |
La UNCTAD utilizará el informe como documento de antecedentes para una mesa redonda de alto nivel que organizará en el contexto del examen de mediano plazo. | UN | وسيستخدم الأونكتاد هذا التقرير كوثيقة مرجعية لمائدة مستديرة رفيعة المستوى ينظمها في سياق استعراض منتصف المدة. |
Se considerarán otros aspectos en el contexto del examen de la supervisión y en el informe conexo que se presentará posteriormente | UN | وسيجري استعراض الجوانب الأخرى في سياق استعراض عملية الرقابة وسيُقدم التقرير ذو الصلة في وقت لاحق |
Ello constituye un mecanismo de seguimiento inherente de los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de la revisión de los informes periódicos. | UN | وهذا يشكل آلية متابعة ملازمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق استعراض التقارير الدورية. |
En ese proceso el Consejo debería tener en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha y las nuevas necesidades de los países en desarrollo a fin de examinarlas en el contexto de la revisión trienal de política de 1998. | UN | وعليها، عند القيام بذلك، أن تضع في اعتبارها الخبرة المكتسبة حتى اليوم والاحتياجات الجديدة والناشئة للبلدان النامية للنظر فيها في سياق استعراض السياسة الشامل المقرر إجراؤه سنة ١٩٩٨. |
No obstante, la División de Programas está realizando un análisis detallado de esta prioridad en el marco del examen de mitad de período del plan estratégico de mediano plazo y la preparación del siguiente plan estratégico. | UN | غير أن شعبة البرامج تقوم باستعراض تفصيلي لهذه الأولوية، في سياق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وإعداد الخطة القادمة. |
Por consiguiente, recomienda que en el examen de las directrices para la aplicación conjunta se consideren esas medidas de transición, con vistas a establecer principios para orientar la realización de las revisiones necesarias. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن ينظر في اتخاذ تدابير انتقالية من هذا القبيل في سياق استعراض المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك، بغية وضع مبادئ للاسترشاد بها في تنفيذ أي تنقيح. |
La Dependencia se ocupará de este asunto en el contexto de un examen previsto para 2007. | UN | وستنظر الوحدة في هذه المسألة في سياق استعراض من المقرر إجراؤه في عام 2007. |
El Dr. Corea advirtió que este objetivo general orientado a la reducción de la deuda debería aplicarse de una manera flexible y en el marco de un examen particular de la situación de cada país. | UN | ونبه إلى ضرورة تطبيق هذا الهدف العام لتخفيض المديونية بطريقة مرنة، وأن يجري ذلك في سياق استعراض حالة كل بلد على حدة. |
El plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, que entró en vigor el 1º de julio de 1990, fue aprobado por la Asamblea General en el contexto de su examen amplio de las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores realizado en 1989/1990. | UN | ٢٤٢ - إن مخطط التنقل والمشقة، الساري اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٠، قد أجازته الجمعية العامة في سياق استعراض ١٩٨٩/١٩٩٠ الشامل الذي يتناول شروط خدمة موظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
Será necesario proceder con cautela al examinar la manera en que podrían utilizarse esas conclusiones en el contexto del examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción. | UN | وسيكون الحذر مطلوبا لدى النظر في كيفية استخدام تلك الاستنتاجات في سياق استعراض اتفاقية مكافحة الفساد. |
La Comisión Consultiva espera recibir una nueva actualización acerca de esta cuestión en relación con el examen de mitad de período del presupuesto integrado, en 2015. | UN | وتنتظر اللجنة مواصلة استكمال المعلومات بشأن هذه المسألة في سياق استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة في عام 2015. |
Esos aspectos fueron investigados durante el examen de la eficiencia realizado por el Departamento y son analizados por el equipo de tareas mencionado. | UN | وقد جرى بحث هذه الجوانب في سياق استعراض الفعالية الذي أجرته اﻹدارة كما تقوم بدراسته حاليا فرقة العمل المشار إليها أعلاه. |
16. Solicita también al PNUD y al UNFPA que, en el contexto de los exámenes de mediano plazo de sus presupuestos integrados, en colaboración con el UNICEF y ONU-Mujeres, recomienden ajustes de las tasas aprobadas de recuperación de los gastos, según se requiera, para presentarlos a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 2016; | UN | 16 - يطلب كذلك من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان القيام، في سياق استعراض منتصف المدة لميزانيتيهما المتكاملتين وبالتعاون مع اليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالتوصية بإدخال تعديلات على معدلات استرداد التكاليف المقررة، حسب الاقتضاء، من أجل عرضها على دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام 2016؛ |
La Comisión Consultiva tiene la intención de seguir supervisando la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos en el marco de su examen de las estimaciones presupuestarias de los tribunales para el bienio 2004-2005. | UN | 45 - وتنوي اللجنة الاستشارية أن تواصل متابعة تنفيذ توصيات فريق الخبراء في سياق استعراض لتقديرات الميزانية لفترة السنتين 2004-2005 بالنسبة للمحكمتين. |