Sin embargo, varios estudios han cuestionado la base empírica de esta relación, especialmente en el contexto de la globalización de los últimos decenios. | UN | بيد أن عدة دراسات شككت في الأساس التجريبي لهذه العلاقة، وخاصة في سياق العولمة التي ظهرت خلال العقود القليلة الأخيرة. |
El proyecto plantea la cuestión en el contexto de la globalización y el orden comercial que está surgiendo en el mundo. | UN | والمشروع يصنف هذه المسألة في سياق العولمة والنظام التجاري العالمي المستجد. |
Los delegados solicitaron un nuevo planteamiento de la estrategia de desarrollo en el contexto de la globalización y una revisión de los principios que rigen la cooperación internacional. | UN | وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي. |
Considera que ese papel debe reforzarse, especialmente en el contexto de la mundialización. | UN | وأكَّدت أنه ينبغي تعزيز هذا الدور، لا سيما في سياق العولمة. |
Lo que sigue puede ser bastante aterrador en el contexto de la mundialización. | UN | وما يستتبعه ذلك قد يكون مدعاة لكثير من القلق في سياق العولمة. |
Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia | UN | دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
La cuestión del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia es vasta y abarca un espectro amplio de problemas. | UN | 2 - ومسألة التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل هي مسألة واسعة النطاق وتنطوي على العديد من أوجه القلق. |
El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia | UN | دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
La calidad de la enseñanza en ciencia y tecnología y medicina llega a adquirir más importancia en el contexto de la globalización. | UN | وقد باتت جودة التعليم في العلوم والتكنولوجيا والطـب أكثر أهمية في سياق العولمة. |
Toda estrategia de desarrollo de los recursos humanos en el contexto de la globalización debe tener por objetivo ofrecer oportunidades a todos, especialmente a las mujeres y las niñas. | UN | ولا بد لكل استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في سياق العولمة أن تهدف إلى إتاحة الفرص للجميع وخاصة المرأة والطفلة. |
Varios expertos sugirieron que se elaborara un código de conducta sobre los derechos humanos en el contexto de la globalización. | UN | واقترح عدة خبراء إمكانية وضع مدونة للسلوك تتعلق بحقوق الإنسان في سياق العولمة. |
Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia | UN | دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia | UN | دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
Además, el Centro ha realizado estudios sobre aspectos concretos de la migración internacional en el contexto de la globalización. | UN | وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة. |
El fomento del multilateralismo y el fortalecimiento de la cooperación internacional cobran suma importancia en el contexto de la globalización y el desarrollo de la información. | UN | ويتسم تعزيز تعددية الأطراف مع ترسيخ التعاون الدولي بأهمية كبيرة في سياق العولمة وتنمية الاتصالات والمعلومات. |
El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia | UN | دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
El Programa reviste particular importancia en el contexto de la mundialización y de la crisis económica que afecta a numerosos países. | UN | ويكتسي البرنامج أهمية خاصة في سياق العولمة واﻷزمة الاقتصادية التي يعيشها العديد من البلدان. |
B. Problemas incipientes para las industrias de África en el contexto de la mundialización | UN | التحديات المستجــدة التي تواجه الصناعات اﻷفريقية في سياق العولمة |
Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia | UN | دور اﻷمم المتحدة في دعـم التنميـة في سياق العولمة والاعتماد المتبادل |
En opinión de la Unión Europea, la atención debe concentrarse en la erradicación de la pobreza en el contexto de la mundialización. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي التركيز على القضاء على الفقر في سياق العولمة. |
El fenómeno de la migración es de indudable relevancia histórica y ha alcanzado incluso una mayor importancia en el marco de la globalización. | UN | موضوع الهجرة موضوع يتسم بأهمية تاريخية لا جدال فيها، وقد اكتسى أهمية كبرى في سياق العولمة. |
Las amplias diferencias regionales en la reducción de la pobreza demuestran que es necesario examinar la pobreza en el marco de la mundialización. | UN | ٥٣ - وقالت إن الفروق اﻹقليمية الكبيرة في مجال الحد من الفقر تثبت عمليا ضرورة دراسة الفقر في سياق العولمة. |
Estos derechos deberían comprenderse como un conjunto de principios inspiradores para la construcción de un sistema de nuevas y mejores relaciones en el proceso de mundialización que ocurre en el mundo. | UN | وينبغي أن تفهم هذه الحقوق بوصفها مجموعة من المبادئ التي يمكن على أساسها بناء نظام من أجل علاقات جديدة أفضل، في سياق العولمة التي يشهدها كوكبنا. |
Se basa en un enfoque de intercambio de conocimientos en un contexto de mundialización. | UN | وتقوم على نهج تقاسم المعارف في سياق العولمة. |