ويكيبيديا

    "في سياق حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el contexto de los derechos
        
    • en relación con los derechos
        
    • en un contexto de derechos
        
    • en el contexto de derechos
        
    • en los derechos
        
    • del contexto de los derechos
        
    • en el marco de los derechos
        
    Esto se situaría en el contexto de los derechos del niño, sobre todo de las necesidades de la niña. UN وينبغي أن يندرج ذلك في سياق حقوق الطفل وبوجه خاص في سياق احتياجات الطفلة.
    Dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. UN وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت.
    Esto se situaría en el contexto de los derechos del niño, sobre todo de las necesidades de la niña. UN وينبغي أن يندرج ذلك في سياق حقوق الطفل وبوجه خاص في سياق احتياجات الطفلة.
    Se puso especialmente el acento en el sistema de justicia de menores desde la perspectiva legislativa y práctica en el contexto de los derechos humanos. UN وشدد المعهد بوجه خاص على نظام العدالة المعد لﻷحداث من الناحيتين التشريعية والعملية في سياق حقوق اﻷطفال.
    La potenciación en el contexto de los derechos humanos requiere un claro reconocimiento de los derechos humanos y de la dignidad inherentes. UN ويتطلب التمكين في سياق حقوق الإنسان اعترافاً واضحاً بحقوق الإنسان وكرامته الملازمة له.
    Se consideró que la disposición era especialmente importante respecto de los particulares en el contexto de los derechos humanos. UN وقالوا إنهم يعتبرون هذه الفقرة هامةً بالنسبة للأفراد بوجه خاص في سياق حقوق الإنسان.
    Sea en el contexto de los derechos humanos o del régimen de apartheid, las Naciones Unidas siempre han sido de las primeras en condenar la discriminación racial. UN وكانت الأمم المتحدة في طليعة من أدانوا التمييز العنصري سواء في سياق حقوق الإنسان أو في ظل نظام الفصل العنصري.
    No obstante, aún no se ha analizado a cabalidad ni examinado expresamente este principio, en particular en el contexto de los derechos de los pueblos indígenas. UN غير أن هذا المبدأ لم يخضع بعد للتحليل الواجب ولم يُنظر فيه بعد صراحةً، لاسيما في سياق حقوق الشعوب الأصلية.
    Tiene numerosas características que, en el contexto de los derechos humanos en general y del derecho a la salud en particular, son dignas de elogio, como por ejemplo las siguientes: UN ولها سمات متعددة تستحق التنويه في سياق حقوق الإنسان عموما وسياق الحق في الصحة خصوصا، نذكر من بينها ما يلي:
    Se examinan asimismo algunos aspectos de los derechos relativos al empleo en el contexto de los derechos humanos. UN كما يـبـحث التقرير أبعاد الحقوق فيـما يتعلق بالعمالة في سياق حقوق الإنسان.
    Habló a continuación de los aspectos conceptuales legales del derecho a la salud en el contexto de los derechos humanos. UN ثم انتقل إلى الحديث عن الجوانب القانونية والمفاهيمية للحق في الصحة في سياق حقوق الإنسان.
    El Director Ejecutivo de la organización abogó por que la ayuda se perciba en el contexto de los derechos humanos en vez de en el contexto de las entidades de beneficencia privadas. UN وشجع المدير التنفيذي للمنظمة على النظر إلى المعونة في سياق حقوق الإنسان وليس في سياق الأعمال الخيرية الخاصة.
    La fe en la dignidad humana exige que el problema de la migración se aborde en el contexto de los derechos humanos, los derechos de la familia y los derechos de la infancia. UN والإيمان بكرامة الإنسان يقتضي تناول مشكلة الهجرة في سياق حقوق الإنسان، وحقوق الأسرة وحقوق الأطفال.
    vi) Principales obstáculos: los Estados citan la falta de normas internacionales o acordadas como principal obstáculo para ocuparse de las empresas en el contexto de los derechos humanos. UN `6` التحديات الرئيسية: تشير الدول إلى عدم وجود معايير دولية أو متفق عليها باعتباره تحدياً رئيسياً في تناول مسائل الشركات في سياق حقوق الإنسان.
    Se ocupa de las cuestiones de género en el contexto de los derechos humanos. UN وهي تُعنى بالمسائل التي تهم الجنسين في سياق حقوق الإنسان.
    Noruega otorga alta prioridad a los esfuerzos por mejorar las normas laborales, que también son esenciales en el contexto de los derechos de los migrantes. UN وتولي النرويج درجة عالية من الأولوية للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي تتسم بأهميتها الحيوية أيضاً في سياق حقوق المهاجرين.
    Noruega otorga una gran prioridad a los esfuerzos encaminados a mejorar las normas laborales, que también son cruciales en el contexto de los derechos de los migrantes. UN وتعطي النرويج أولوية عليا للجهود الرامية إلى تحسين المعايير العمالية، التي هي ذات أهمية بالغة في سياق حقوق المهاجرين.
    Noruega concede gran prioridad a los esfuerzos por mejorar las normas laborales, que también son cruciales en el contexto de los derechos de los migrantes. UN وتولي النرويج أولوية قصوى للجهود الرامية إلى تحسين معايير العمل، التي لها أهمية حاسمة أيضا في سياق حقوق المهاجرين.
    78. Las Naciones Unidas también han estudiado las responsabilidades de las empresas transnacionales en relación con los derechos humanos. UN ٨٧- وكانت مسؤوليات الشركات عبر الوطنية في سياق حقوق اﻹنسان موضع نقاش أيضا داخل اﻷمم المتحدة.
    No procede tratar de negociar cuestiones comerciales y económicas en un contexto de derechos humanos, enfoque que no contribuirá en absoluto a facilitar la siguiente ronda de conversaciones en el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN كذلك فليس من المناسب السعي إلى التفاوض حول مفاهيم تجارية واقتصادية في سياق حقوق الإنسان، فهذا نهج لا يمكن أن يساهم بشيء في تعزيز الجولة القادمة من المناقشات في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    42. Según la mayoría de las leyes sobre la competencia, las exenciones concedidas a prácticas en el contexto de derechos de propiedad intelectual no son absolutas. UN ٢٤- ووفقاً لمعظم قوانين المنافسة، فإن الاعفاءات الممنوحة للممارسات في سياق حقوق الملكية الفكرية ليست مطلقة.
    No pensé que estuviésemos ahora en los derechos de réplica, sino en las explicaciones de voto, pero parece ser que este es el caso. UN ولم أكن أعتقد أننا كنا في سياق حقوق الرد وتعليلات التصويت، ولكن يبدو لي أن الحال كذلك.
    El autor concluye que la promoción universal del derecho a la protección social, mediante la adopción de niveles mínimos de protección social e iniciativas estrechamente relacionadas emprendidas dentro de un marco basado en los derechos humanos, debe convertirse en un objetivo fundamental para todos los agentes del contexto de los derechos humanos y el desarrollo. UN وقد خلص إلى أن تعزيز الحق في الحماية الاجتماعية على الصعيد العالمي، من خلال اعتماد حدود دنيا للحماية الاجتماعية واتخاذ مبادرات تتصل اتصالا وثيقا بها في إطار يرتكز على حقوق الإنسان بوجه عام، ينبغي أن يصبح هدفا محوريا لجميع الجهات الفاعلة في سياق حقوق الإنسان وسياق التنمية.
    Se ha creado la percepción de que la seguridad del Estado es de algún modo contraria a los derechos de la persona en el mundo en desarrollo, y ello ha sido resaltado en el marco de los derechos humanos. UN وقد أشيع تصور مفاده أن مفهوم أمن الدولة يتناقض على نحو ما مع حقوق الفرد في العالم النامي، وسلطت اﻷضواء على ذلك في سياق حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد