El pueblo pedía un mayor grado de participación en los asuntos de su hogar patrio y deseaba la plena autonomía gubernamental. | UN | وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل. |
Todo intento de incluir el tema 166 en el programa contravendrá a las claras esa resolución y constituirá una injerencia en los asuntos de ese Estado. | UN | وأضاف أن أية محاولة ﻹدراج البند ١٦٦ في جدول اﻷعمال سيتناقض بشكل واضح مع ذلك القرار وسيشكل تدخلا في شؤون تلك الدولة. |
cooperación internacional en cuestiones de tributación | UN | للتعاون الدولي في شؤون الضرائب |
Desempeña una función asesora de los poderes públicos en materia de derechos humanos. | UN | وهو يؤدي لدى السلطات العامة دور المستشار في شؤون حقوق الإنسان. |
El Secretario de Estado para Asuntos de Familia seguirá de cerca el examen de este documento en relación con las cuestiones de la mujer. | UN | وسيراقب كاتب الدولة في شؤون الأسرة عن كثب تنقيح تلك الوثيقة في كل ما يتصل بقضايا المرأة. |
Estoy persuadido de que, dada su gran experiencia en asuntos de las Naciones Unidas en general y en cuestiones de desarme en particular, podrá aportar una importante contribución a esta Conferencia. | UN | وأنا على يقين من أن خبرته الواسعة في شؤون اﻷمم المتحدة عموما ونزع السلاح على وجه الخصوص ستكون رصيدا قيما لهذا المؤتمر. |
Sin ciudadanos bien formados, dispuestos a participar en los asuntos de sus países, la democracia no puede prosperar. | UN | وبدون مواطنين ذوي تعليم جيد ومستعدين للمشاركة في شؤون بلدانهم لا يمكن للديمقراطية أن تزدهر. |
¿Por qué crees que debes meterte en los asuntos de mi familia? | Open Subtitles | لماذا تشعر بالحاجة للحفاظ على إدراج نفسك في شؤون عائلتي؟ |
Filipinas nunca tolerará dichas actividades puesto que constituyen una violación del derecho internacional, en particular las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe la interferencia o la intervención en los asuntos de otro Estado. | UN | ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى. |
Además de las continuas amenazas de Israel, la injerencia de gobiernos extranjeros en los asuntos de los Estados regionales ha llevado a percepciones negativas dentro de la región. | UN | وباﻹضافة إلى تهديدات اسرائيل المستمرة، أدى تدخل الحكومات اﻷجنبية في شؤون دول المنطقة إلى مفاهيم سلبية في المنطقة. |
La mayor parte de esos coordinadores, pero no todos, tenían experiencia en cuestiones de seguridad. | UN | وكان معظم هؤلاء المنسقين، لا جميعهم، من ذوي الخبرة في شؤون اﻷمن. |
Se impartía formación en cuestiones de derechos humanos a funcionarios públicos. | UN | ويتلقى الموظفون العامون تدريبا في شؤون حقوق اﻹنسان. |
Se impartía formación en cuestiones de derechos humanos a funcionarios públicos. | UN | ويتلقى الموظفون العامون تدريبا في شؤون حقوق اﻹنسان. |
Sistema de órganos estatales que adoptan decisiones en materia de derechos humanos | UN | منظومة هيئات الدولة التي تتخذ قرارات في شؤون حقوق الإنسان |
La Comisión debería ostentar la máxima autoridad en materia de competencia en Seychelles. | UN | ينبغي إعطاء اللجنة السيادة التشريعية للفصل في شؤون المنافسة في سيشيل. |
En 1991 y 1992, la Comisión Nacional de Derechos Humanos formuló seis recomendaciones en materia de medio ambiente. | UN | وفي عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، وضعت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ست توصيات في شؤون البيئة. |
:: controlar los avances de la sociedad en relación con la igualdad, entre otras cosas, mediante la reunión de informaciones y la investigación; | UN | :: رصد تطورات المجتمع في شؤون المساواة من خلال جمع المعلومات والبحث، |
Son realizadas tanto por los ministerios de educación como por los organismos especializados en asuntos indígenas, como universidades y organizaciones no gubernamentales. | UN | وهي مبادرات تقوم بها وزارات التربية أو الهيئات المتخصصة في شؤون السكان اﻷصليين، مثل الجامعات والمنظمات غير الحكومية. |
Guiados por los mismos principios fundamentales de la Carta, pensamos que toda medida discriminatoria y toda injerencia en los asuntos internos de otros Estados son inaceptables. | UN | واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة. |
Ésta les ha formulado consultas sobre cuestiones de política y solicitado su ayuda para planificar y ejecutar diversos programas. | UN | وقد تشاور المكتب مع هذه المنظمات في شؤون السياسة العامة، وطلب منها المساعدة لدى تخطيط البرامج وإعدادها. |
Ese informe cumple con la función política que se le ha diseñado, es decir, originar crisis y acusaciones que propicien un clima favorable a la injerencia extranjera en los asuntos del Iraq. | UN | وهو يقوم بدوره السياسي المرسوم له باختلاق اﻷزمات والادعاءات بغية تهيئة اﻷجواء للتدخل اﻷجنبي في شؤون العراق. |
Los miembros civiles del Comité representan diversos intereses del sector no oficial y son especialistas en cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | ويمثل اﻷعضاء المدنيون مختلف المصالح في القطاع غير الحكومي، ويتمتعون بخبرة في شؤون المرأة. |
En los órganos de administración de las seis regiones trabajan especialistas en cuestiones relativas a la familia, la mujer y la juventud. | UN | ويشكل المتخصصون في شؤون اﻷسرة والمرأة والشباب جزءا من اﻹدارة الحكومية في المناطق الست. |
Es indispensable adoptar nuevos criterios a fin de garantizar una mayor participación de todos los agentes en las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولا بد من اتباع بعض النُهج الجديدة بغية كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة في شؤون المحيطات. |
En su país, no se pueden entablar acciones penales contra una persona que haya cometido un acto de agresión contra otro país o intervenido en sus asuntos internos, actos claramente prohibidos por el derecho internacional. | UN | وفي بلده، لا يمكن رفع أي دعوى جنائية ضد فرد يرتكب عملا من أعمال العدوان ضد بلد آخر أو يتدخل في شؤون سيادته، وهي أفعال يحظرها القانون الدولي حظرا واضحا. |
Para este fin, los ministros deberán velar por que los directivos superiores reciban la asistencia apropiada de los expertos o de los coordinadores de cuestiones de género; | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للوزراء أن يكفلوا حصول كبار المديرين على المساعدة المناسبة من الخبراء في شؤون الجنسين أو مراكز التنسيق لشؤون الجنسين؛ |
Esto no quiere decir que ir a buscar en los negocios de todo el mundo | Open Subtitles | لكن هذا لا يعني أن يتدخلوا في شؤون الآخرين |
Sería preferible que se ocupara de sus propios asuntos internos y no metiera las narices en los asuntos de otros. | UN | ومن الأفضل لها أن توجه عنايتها لشؤونها الداخلية، لا أن تدس أنفها في شؤون الآخرين. |