- Cuarenta organizaciones participan en asociaciones con el MM o la secretaría para la financiación innovadora y privada de la OST | UN | :: انخراط 40 مؤسسة في شراكات مع الآلية العالمية أو الأمانة بشأن التمويل المبتكر والخاص للإدارة المستدامة للأراضي |
Ello ofrece a las empresas más pequeñas de países en desarrollo oportunidades de participar en asociaciones de producción internacionales. | UN | وأتاح ذلك فرصة للشركات اﻷصغر في البلدان النامية كي تساهم في شراكات اﻹنتاج الدولية. |
La Declaración del Milenio traza el camino que se debe seguir para reestructurar la Organización y empeñarse en asociaciones eficaces. | UN | ويرسم لنا إعلان الألفية خارطة الطريق الذي يجب أن نسلكه في إعادة هيكلة المنظمة والدخول في شراكات فعالة. |
Muchas de ellas están trabajando en asociación con los miembros del Equipo. | UN | والكثير منها يعمل في شراكات مع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالغابات. |
En ese sentido, el derecho al desarrollo es una responsabilidad de los Estados que actúan colectivamente en alianzas mundiales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية. |
El Comité subraya la necesidad de garantizar que se observen normas estrictas en todo momento, especialmente en las asociaciones con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة العمل على مراعاة المقاييس العليا في جميع الأوقات، ولا سيما عند الدخول في شراكات مع وكالات الأمم المتحدة. |
El trabajo en asociaciones es un proceso dinámico que exige vigilancia y adaptación, según proceda. | UN | والعمل في شراكات هو عملية فعالة تستلزم رصدا وتكييفا حسب الضرورة. |
Las empresas suelen participar en asociaciones de promoción por motivos filantrópicos o como parte de sus transacciones comerciales básicas. | UN | وتـنـزع الشركات إلى الدخول في شراكات الدعوة لمقاصد خيرية، أو باعتبار ذلك جزءا من عملياتها التجارية الأساسية. |
Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة. |
La reestructuración del UNFPA potenciará su capacidad para participar en asociaciones regionales y fortalecerá su apoyo a los programas por países. | UN | وستؤدي إعادة هيكلة الصندوق إلى تعزيز قدرته على الانخراط في شراكات إقليمية وتعزيز دعمه للبرامج القطرية. |
La oradora reitera una invitación abierta a la comunidad mundial para que participe en asociaciones mutuamente beneficiosas relativas al desarrollo de los jóvenes. | UN | 43 - وأعادت التأكيد على توجيه دعوة مفتوحة إلى المجتمع العالمي للدخول في شراكات مفيدة لجميع الأطراف في تنمية الشباب. |
Las inversiones en asociaciones de capital privado se caracterizan por ser de largo plazo e ilíquidas. | UN | والاستثمارات في شراكات الأسهم الخاصة استثمارات طويلة الأجل وتظل غير سائلة. |
En este contexto, el Gobierno continuará trabajando en asociación con la sociedad civil en pos de los objetivos establecidos en la Convención. | UN | وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية. |
Actualmente, es frecuente que las Naciones Unidas consulten a esas organizaciones o entren en asociación con ellas. | UN | وكثيرا ما تقوم الأمم المتحدة الآن بالتشاور مع تلك المنظمات أو الدخول في شراكات معها. |
Número de organizaciones asociadas al MM en alianzas relacionadas con formas de financiación innovadoras | UN | عدد المنظمات التي دخلت مع الآلية العالمية في شراكات تتعلق بالتمويل المبتكر |
Además de hacer evaluaciones conjuntas, la Oficina de Evaluación participó en alianzas sustantivas para el progreso de la evaluación. | UN | 31 - وبالإضافة إلى إجراء التقييمات المشتركة، دخل مكتب التقييم في شراكات فنية تتعلق بترقية التقييم. |
Examen de la función del sector privado en las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible. | UN | استكشاف دور القطاع الخاص في شراكات التنمية المستدامة |
En un ambiente de creciente internacionalización, la salud de una parte del mundo afecta a la otra, y cada vez es más necesario trabajar en colaboración para invertir en la salud de la población mundial. | UN | وفي مناخ يتسم بالعولمة المتزايدة فإن صحة جزء من العالم تؤثر على الجزء اﻵخر، ويصبح من الضروري بصورة متزايدة العمل في شراكات من أجل الاستثمار في صحة سكان العالم. |
Se prestará especial atención a la colaboración con los directores de programas para llevar adelante la reforma de la gestión de recursos humanos a fin de promover la excelencia de la fuerza de trabajo de la Organización. | UN | وسيجري التشديد على العمل في شراكات مع مديري البرامج للمضي قدما ببرنامج إصلاح الموارد البشرية لتعزيز امتياز قوة عمل المنظمة. |
Era más probable que el cambio se lograra mediante la creación de asociaciones con organizaciones influyentes en la comunidad. | UN | ومن الأرجح أن يتحقق التغيير من خلال العمل في شراكات مع المنظمات التي لها نفوذها في المجتمعات المحلية. |
Se ha demostrado que esas ventajas institucionales son razones importantes que impulsan a las empresas a colaborar con las Naciones Unidas. | UN | ولقد أثبتت هذه الطاقات المؤسسية أنها من الدواعي الهامة التي تفسر سبب دخول قطاع الأعمال في شراكات مع الأمم المتحدة. |
La mayor exposición ha dado por resultado un aumento en la distribución así como en las alianzas de coproducción, muchas de las cuales comenzaron en ese mercado y se han desarrollado mediante un seguimiento periódico. | UN | وأدى تزايد حضورها إلى حدوث زيادة في التوزيع وكذا في شراكات الإنتاج المشترك التي رأى الكثير منها النور في هذه السوق ونما من خلال المتابعة المنتظمة. |
En ese contexto, no hay un marco claro en el que los derechos humanos se incorporen automáticamente a las asociaciones para la movilidad. | UN | وفي هذا السياق، لا يوجد أي إطار واضح يمكن من خلاله إدماج حقوق الإنسان بصورة تلقائية في شراكات التنقل. |
Por esta razón las Naciones Unidas deben contar más con los recursos y la experiencia de otras organizaciones participantes en la relaciones de asociación estratégica. | UN | وبناء على ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستفيد إلى مدى أكبر فأكبر من موارد وتجربة المنظمات الأخرى في شراكات استراتيجية. |
Esos dirigentes con formación promueven el diálogo entre religiones y prácticas saludables en sus comunidades, y colaboran con los medios de comunicación. | UN | ويشجع هؤلاء القادة المدربون الحوار بين الأديان واتّباع الممارسات السليمة في مجتمعاتهم المحلية، ويعملون في شراكات مع وسائط الإعلام. |
La estructura y las estrategias de inversión de los fondos de infraestructura son semejantes a los de las asociaciones de capital privado. | UN | ويشبه هيكل صناديق الاستثمار في الهياكل الأساسية واستراتيجيات الاستثمار التي تتبعها ما هو متبع في شراكات الأسهم الخاصة. |
1. Número de centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que participan activamente en modalidades de asociación. | UN | 1 - عدد المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل المنخرطة بفعالية في شراكات. |
Se ha asociado con países que disponen de mayores recursos agrícolas para llevar a cabo proyectos utilizando la tierra de esos países. | UN | ودخلت في شراكات مع الدول الغنية بالموارد الزراعية، لتنفيذ مشاريع زراعية على أراضي تلك الدول. |