ويكيبيديا

    "في شرعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legalidad
        
    • la legitimidad
        
    • sobre la licitud
        
    • en la validez
        
    Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    Los detenidos pueden elevar peticiones a la Corte Suprema para que verifique la legalidad de su detención. UN كما أنها تساعد المحتجزين على التقدم بطلبات الى المحكمة للطعن في شرعية حبسهم.
    - impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    En relación a este derecho, los tribunales resolverán sobre la legalidad de esas negociaciones con arreglo a cada circunstancia concreta. UN وفيما يخص هذا الحق يمكن للمحاكم أن تبت في شرعية أي عمل من هذا القبيل على ضوء الظروف الخاصة.
    La gradual erosión de la legitimidad y la credibilidad del Consejo de Seguridad no constituye un peligro para el futuro distante. UN إن التآكل التدريجي في شرعية مجلس اﻷمن ومصداقيته ليست خطرا كامنا في المستقبل البعيد، بل عملية بدأت فعلا.
    También señala que, hasta el momento, no se le ha dado la oportunidad de someter a los tribunales la legalidad de su detención. UN ويضيف إلى ذلك أنه لم يمنح حتى اﻵن فرصة للطعن في شرعية احتجازه.
    Por primera vez, sin embargo, convino en considerar la legalidad general de algunos de los métodos utilizados por el SSG. UN غير أنها وافقت للمرة اﻷولى على النظر في شرعية بعض اﻷساليب التي تستخدمها قوات اﻷمن العام.
    En estas disposiciones no se tiene en cuenta que la comunidad internacional impugna la legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN فهذه الأحكام لا تراعي أن المجتمع الدولي ينازع في شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    la legalidad de una huelga la juzga el tribunal regional en la región donde tiene su sede el órgano sindical pertinente. UN وتبت في شرعية الإضراب محكمة محلية في المنطقة التي يقع فيها مقر الهيئة النقابية المعنية.
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    El Grupo de Trabajo toma nota además de que, hasta la fecha, el interesado no ha tenido la oportunidad de recurrir contra la legalidad de su detención. UN ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن الشخص المعني لم يمنح حتى اليوم فرصة الطعن في شرعية احتجازه.
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    Insisten en que ante el Tribunal sólo se debatió la legalidad de planes nucleares concretos y verosímiles. UN وهم يصرون على أن اعتراضهم أمام المحكمة اقتصر على الطعن في شرعية خطط نووية محددة وحقيقية.
    El Gobierno del Perú impugna la legalidad del asilo acordado y se niega a entregar el salvoconducto solicitado por Colombia. UN 86 - وقد طعنت حكومة بيرو في شرعية اللجوء الممنوح، ورفضت إصدار تصريح المغادرة الذي طلبته كولومبيا.
    De ese modo, puede impugnarse la legalidad de la detención en cualquier momento ante el juez de instrucción o el magistrado que instruya el sumario; las vistas son contradictorias. UN وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية.
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    En particular, el Estado Parte debería cerciorarse de que los solicitantes de asilo en cuestión sean llevados ante un juez para que éste dictamine sobre la legalidad de su retención. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف، بوجه خاص، مثول ملتمسي اللجوء المعنيين أمام قاض للفصل في شرعية احتجازهم.
    Además, la oposición ha seguido poniendo en duda la legitimidad del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المعارضة تشكك في شرعية الحكومة.
    Francia —no trataré de disimularlo— tiene dudas reales sobre la legitimidad de esa reivindicación. UN ولن أحاول أن أخفي شكوك فرنسا الصادقة في شرعية هذا الطلب.
    6.3 El autor sostiene que la duración de los procedimientos de habeas corpus planteados ante el Tribunal de Apelación y el Tribunal Supremo, de 21 días y 2 meses y 1 día, respectivamente, fue excesiva y vulneró su derecho a que se adoptase una decisión sin demora sobre la licitud de su reclusión, en virtud del artículo 9, párrafo 4. UN 6-3 ويتمسك صاحب البلاغ بأن إجراءات المثول المعروضة على محكمة الاستئناف دامت 21 يوماً وتلك المعروضة على المحكمة العليا دامت شهرين ويوماً، وهي مدة مفرطة الطول أدت إلى انتهاك حقه في أن يُفصل بلا تأخير في شرعية احتجازه بموجب الفقرة 4 من المادة 9.
    Piénsese, por ejemplo, en Estados Unidos en Iraq. El exceso de confianza de la administración Bush en la validez de sus objetivos -democratizar el Oriente Próximo- fue el factor tras la catástrofe que está acaeciendo allí, mucho más que los errores de implementación. News-Commentary ولنتأمل معاً حال أمريكا في العراق على سبيل المثال. لقد كانت ثقة إدارة بوش المفرطة في شرعية أهدافها ـ نشر الديمقراطية في الشرق الأوسط ـ السبب الأول، قبل الأخطاء في التنفيذ، وراء الكارثة التي باتت تلوح في الأفق هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد