ويكيبيديا

    "في صيغته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su forma
        
    • en su versión
        
    • el texto
        
    • de darle forma
        
    • en su formulación
        
    • en la versión
        
    • en la forma
        
    • en su texto
        
    • en su redacción
        
    • para su
        
    • los toques
        
    • de la versión
        
    en su forma actual, se basa meramente en un supuesto general relacionado con inversiones. UN فهو في صيغته الحالية يرتكز على مجرد افتراض عام ذي صلة بالاستثمارات.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea decide aprobar el proyecto de resolución, en su forma oralmente enmendada, por consenso? UN هل لي أن أعتبـــر أن الجمعيــة تقرر اعتماد مشروع القرار، في صيغته المنقحــة شفويـــا بتوافق اﻵراء؟
    ¿Puedo considerar que la Asamblea decide aprobar el proyecto de resolución en su forma enmendada? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد مشروع القرار في صيغته المعدلة؟
    en su versión actual, el proyecto de convención incluye muy pocas definiciones, cuya importancia sin embargo no cabe desconocer en materia de interpretación de tratados. UN إن مشروع الاتفاقية في صيغته الحالية يتضمن القليل من التعريفات، مع أهميتها في مجال تفسير المعاهدات.
    Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    114. En la misma sesión, el Comité Asesor aprobó ad referendum el proyecto de informe y decidió confiar al Relator la tarea de darle forma final. UN 114- وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة الاستشارية مشروع التقرير بشرط الاستشارة، وقررت تكليف المقرر بوضعه في صيغته النهائية. المرفق الأول
    Pasaremos ahora a examinar el proyecto de resolución A/50/L.70 en su forma oralmente enmendada. UN نشرع اﻵن في النظر في مشروع القرار A/50/L.70، في صيغته المنقحة شفويا.
    • Promoviera la adopción inmediata del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas en su forma actual. UN ● تشجيع الاعتماد الفوري لمشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية في صيغته الحالية.
    A juicio de mi delegación, el proyecto de declaración en su forma actual es correcto tanto en sus términos como en su enfoque. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار في صيغته الحالية صحيح من حيث فحواه ونهجه.
    La oradora recomienda a la Comisión que apruebe el proyecto de resolución en su forma enmendada sin someterlo a votación. UN وطلبت من اللجنة الموافقة على مشروع القرار في صيغته المنقحة دون طرحه للتصويت.
    Por su parte, prefiere que la sección 5 se mantenga en su forma actual. UN وآثر الإبقاء على نص الفرع 5 في صيغته المطروحة.
    De haberse presentado este proyecto de resolución en su forma actual para adoptar una decisión sobre él, mi delegación se habría visto obligada a votar en contra. UN ولو تم الدفع لاتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا اليوم، في صيغته الحالية، لاضطر وفدي لمعارضته.
    La Comisión aprueba el proyecto de resolución revisado en su forma oralmente revisada, sin que se proceda a votación. UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح، في صيغته المنقحة شفويا، بدون تصويت.
    Israel estudiará con atención la propuesta de la Unión Europea, pero por el momento sigue siendo partidario de la propuesta de Sudáfrica en su forma actual. UN وإسرائيل ستبحث بتمعن مقترح الاتحاد الأوروبي ولكنها في الوقت الراهن تؤيد مقترح جنوب أفريقيا في صيغته الحالية.
    La importación y exportación ilícitas de armas también se tratan en la Ley de Aduanas y Aranceles de 1952, en su versión modificada. UN ويعالج مسألة الاستيراد والتصدير غير القانونيين للأسلحة أيضا قانون الجمارك والرسوم لعام 1952 في صيغته المعدلة.
    Recordando los párrafos 1 y 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, relativos a la soberanía de los Estados Miembros, dice que el proyecto de resolución en su versión original trataba de imponer una solución a su país. UN وأشار إلى الفقرتين ١ و ٧ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقتين بسيادة الدول اﻷعضاء فقال إن مشروع القرار في صيغته اﻷصلية يتضمن محاولة لفرض حل على بلده.
    El Coordinador destacó que dicho proyecto de acuerdo, en su versión revisada, se presenta como un documento equilibrado y que debería satisfacer a las dos partes. UN 8 - وأشار المنسق إلى أن مشروع الاتفاق المذكور، في صيغته المنقحة، يشكل وثيقة متوازنة وهو جدير بأن يرضي الطرفين.
    en la versión actual, el texto se limita a prescribir la obligación de ejercer toda la diligencia debida para que no se causen daños. UN ويقتصر النص، في صيغته الحالية، على اشتراط التزام بذل العناية اللازمة بطريقة لاتسبب ضررا.
    65. En la misma sesión, el Comité Asesor aprobó ad referendum el proyecto de informe y decidió confiar al Relator la tarea de darle forma final. UN 65-وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة الاستشارية مشروع التقرير بشرط الاستشارة وقررت تكليف المقرر بوضعه في صيغته النهائية. المرفق الأول
    en su formulación actual, da la impresión de que el proyecto de artículo confiere derechos directamente a las organizaciones no gubernamentales, que no son sujetos de derecho internacional. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.
    El Programa 19, en la forma presentada actualmente a la Comisión, es deficiente y debe ser revisado. UN وذكر أن البرنامج ١٩ في صيغته المعروضة حاليا أمام اللجنة هو برنامج ناقص وينبغي تنقيحه.
    El Consejo de Seguridad procedió luego a votar sobre el proyecto de resolución S/26476, con la enmienda introducida oralmente en su texto provisional, y lo aprobó por unanimidad como resolución 865 (1993). UN ثم شرع مجلس اﻷمن بعد ذلك في التصويت على مشروع القرار S/26476 كما نقح شفويا في صيغته المؤقتة، واعتمده بالاجماع بوصفه القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(.
    El proyecto de directiva sobre las declaraciones relativas a la aplicación del tratado en el ámbito interno plantea, en su redacción actual, un verdadero problema. UN 43 - ويثير مشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بالإعلانات المتصلة بتنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي، في صيغته الحالية، صعوبة حقيقية.
    La primera mitad del informe fue presentada para su examen antes de las elecciones de Liberia y la segunda mitad quedará terminada para fines de 1997. UN وقد قدم النصف اﻷول من التقرير للنظر فيه قبل الانتخابات الليبرية؛ أما الجزء الثاني، فسيوضع في صيغته النهائية بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    Se están dando los toques finales a una solemne declaración sobre los derechos de las personas marginadas. UN ويجري حاليا وضع إعلان رسمي بشأن حقوق السكان المحرومين في صيغته النهائية.
    Lamenta la gran demora en la presentación de la versión final del informe. UN وتعرب عن أسفها للتأخير الكبير في تقديم التقرير في صيغته النهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد