Tenemos que hacer que el cambio significativo en nuestro mundo sea un imperativo internacional. | UN | وعلينا أن نجعل من إحداث تغيير حقيقي في عالمنا أمرا دوليا محتﱠما. |
Lo que es más, está tomando nuevas formas en nuestro mundo cambiante. | UN | والأهم، أن هذه الفجوة تتخذ أشكالا جديدة في عالمنا المتغير. |
en nuestro mundo globalizado, el concepto de vecindad ha adquirido un significado nuevo. | UN | إن مفهوم الجوار، في عالمنا المعولم هذا، قد اتخذ معنى جديدا. |
Lamentablemente, los retos a los que hacía frente la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 siguen existiendo en el mundo de hoy. | UN | وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم. |
en el mundo de hoy, cualquier esfuerzo para aislar a un país individual es, en nuestra opinión, contraproducente. | UN | وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية. |
A pesar de los derechos y los reclamos que algunos puedan plantear, debemos tener en cuenta con valentía las realidades intangibles de nuestro mundo. | UN | ومهما كانت التحفظات أو الادعاءات التي قد يسوقها البعض من بيننا، فعلينا أن نعترف بشجاعة بالوقائع غير المدركة في عالمنا. |
Mediante la resolución también se pretende institucionalizar nuestros esfuerzos conjuntos para potenciar el papel de uno de los mayores activos del mundo: las mujeres. | UN | ويسعى هذا القرار أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جهودنا المشتركة لتمكين المرأة، وهي من أهم الأصول في عالمنا اليوم. |
". en nuestro mundo contemporáneo, puede ser difícil separar esas dos cosas. | TED | من الصعب في عالمنا المعاصر أن نفصل بين هذين الأمرين. |
Sr. Mallory, en nuestro mundo, su hijo era un inventor muy exitoso. | Open Subtitles | سيد مالوري. في عالمنا إبنك كان مخترعاً ذا إنجازات رائعة |
Qué pena que el Muelle de Pescadores nunca oliera tan bien en nuestro mundo. | Open Subtitles | لم تكن أبداُ رائحته جيدة كهذا في عالمنا نعم .. حسناً .. |
De hecho, en nuestro mundo... fue Alejandro Magno quien puso fin al dominio de Egipto. | Open Subtitles | في الواقع. في عالمنا كان الإسكندر الأكبر هو من وضع نهاية لسيطرة مصر |
Eso era lo que queria decir Nikki acerca de ti en nuestro mundo. | Open Subtitles | لذلك ماذا عن نيكي وماذا عنى ماذا عن النساء في عالمنا. |
La lealtad lo es todo en nuestro mundo. Sin lealtad estás muerto. | Open Subtitles | الولاء يعني كل شيء في عالمنا من دونه, نحن هالكون |
Considerando que la sociedad civil tiene una función esencial que desempeñar en el mundo actual; | UN | وإذ نضع في اعتبارنا أن المجتمع المدني يلعب دوراً حيوياً في عالمنا المُعاصر؛ |
Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. | UN | ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية. |
Rusia no necesita el caos ni la incertidumbre en el mundo de nuestros días. | UN | وليس لروسيا مصلحة في أن تسود الفوضى أو الغموض في عالمنا المعاصر. |
Debe prestarse más atención a las categorías de armas que hoy en día matan a más personas en el mundo. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتلك الفئات من الأسلحة التي تتسبب في معظم الوفيات في عالمنا اليوم. |
Los accidentes de tránsito, y en particular las víctimas mortales de esos accidentes, siguen siendo un problema crónico de nuestro mundo. | UN | ولا تزال حوادث السير على الطرق، والوفيات التي تسببها الطرق على وجه الخصوص، مشكلة مستعصية في عالمنا المعاصر. |
Las comunidades de nuestro mundo siguen polarizadas por conflictos cuyas raíces se encuentran en la marginación política y las desigualdades socioeconómicas. | UN | يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
Pero también, a pesar de ese progreso, y quizá a causa de él, prevalece una cierta fragilidad en el equilibrio del mundo. | UN | ولكن على الرغم من هذا التقدم ذاته، بل وربما بسبب هذا التقدم ذاته، لا يزال التوازن في عالمنا هشا بصورة ما. |
Ahora debe confirmar su efectividad en un mundo multipolar. | UN | واﻵن يتعين عليها أن تؤكد فاعليــة أعمالهـــا في عالمنا المتعدد اﻷقطاب. |
En El Cairo se volvió a hacer hincapié en la necesidad crítica de solidaridad y cooperación internacionales sobre estas cuestiones en este mundo cada vez más interdependiente. | UN | كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط. |
Si la chica quiere llevar directamente a su hombre blanco a ser un ciudadano de segunda clase, entonces, bienvenido a nuestro mundo. | Open Subtitles | غذا كان صاحبنا يريد التخلي عن حقوقه كرجل أبيض ليكون مواطناً من الدرجة الثانية فمرحباً بك في عالمنا |
Por lo que sabemos, nada es más rápido en nuestro universo físico. | Open Subtitles | بقدر ما نعلم، لا يوجد شيء أسرع في عالمنا المادي. |
en el actual orden económico, capitalista y globalizado, raza y empleo seguían estando íntimamente entrelazados. | UN | ولا يزال العرق والعمالة مترابطين ترابطاً وثيقاً في النظام الاقتصادي الرأسمالي المعولم في عالمنا الحاضر. |
Es indispensable que los sistemas de educación de nuestro planeta comuniquen el mensaje de la paz y la tolerancia. | UN | لذلك، من الضروري أن تتولى نظم التعليم في عالمنا نقل رسالة السلام والتسامح. |
De tal modo, la ciencia y la tecnología estarán en mejores condiciones de hacer frente al flagelo de la pobreza, que azota a tantas personas en nuestro planeta. | UN | وبذلك يصبح العلم والتكنولوجيا في وضع أفضل للتصدي لويلات الفقر التي تؤثر على الكثيرين في عالمنا. |
El uso indiscriminado de la fuerza no hace sino agravar los trastornos mundiales. | UN | فاللجوء إلى القوة بلا تمييز لا يؤدي إلا إلى مزيد من الاضطراب في عالمنا. |
Adam Smith nunca comprendió que el sector económico más lucrativo del planeta estaría, al final, en el área del comercio de finanzas, llamada área de inversiones, donde el dinero en sí es simplemente obtenido mediante el movimiento de otro dinero, | Open Subtitles | أكثر القطاعات الاقتصادية ربحية في عالمنا الآن هو قطاع التجارة المالية، أو ما يطلق عليه الاستثمار، |
De unos inicios pragmáticos podría surgir un cambio de rumbo para nuestro mundo con visión de futuro. | UN | فمن بدايات براغماتية يمكن أن ينبثق في عالمنا تغيير درامي في التوجه. |