Vivimos en un mundo cada vez más interconectado, independiente y globalizado, donde esas divisiones cada vez tienen menos importancia. | UN | ونحن نعيش في عالم متزايد الترابط والاستقلال والعولمة حيث تقل أهمية هذه الانقسامات على نحو متزايد. |
La migración es un fenómeno creciente en un mundo cada vez más interdependiente, en el que continúan persistiendo enormes diferencias en los niveles de desarrollo. | UN | وتنمو ظاهرة الهجرة في عالم متزايد الارتباط ولا تزال الفوارق فيه هائلة بين مستويات التنمية. |
Se sostuvo la necesidad de repensar los derechos económicos, sociales y culturales en un mundo cada vez más globalizado e intercomunicado. | UN | ودعا التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم متزايد العولمة والترابط. |
Séptimo, en un mundo cada vez más interdependiente, la diplomacia multilateral juega un papel crucial en la lucha contra la degradación ambiental. | UN | وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة. |
Somos testigos de la disparidad cada vez mayor entre los países ricos y los países pobres y entre las diferentes regiones en un mundo cada vez más reducido. | UN | ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش. |
Se les debe proporcionar alivio de la deuda, ya que se arriesgan a la quiebra y a graves problemas sociales; en un mundo cada vez más globalizado, esto podría afectar también a otros países. | UN | ودعا إلى تقديم إعانة تخفيف عبء الديون إليها لأنها تواجه خطر الإفلاس والمشاكل الاجتماعية الحادة؛ وهذه المخاطر من شأنها أن تؤثر في بلدان أخرى كذلك، في عالم متزايد العولمة. |
En efecto, vivimos en un mundo cada vez más interdependiente que afronta amenazas y retos múltiples. | UN | والواقع أننا نعيش في عالم متزايد الترابط، يواجه تهديدات وتحديات متعددة. |
También vivimos en un mundo cada vez más interdependiente y que cambia con rapidez. | UN | كما أننا نعيش في عالم متزايد التكافل وسريع التغير. |
Para concluir, todos vivimos en un mundo cada vez más interdependiente en el que tenemos que velar por la seguridad y protección propia y mutua. | UN | وفي الختام، فإننا جميعا نعيش في عالم متزايد التكافل، ينبغي أن نضمن فيه لنا وللآخرين الأمن والسلامة. |
Parece que nadie duda de que la seguridad y la prosperidad sean inseparables en un mundo cada vez más globalizado. | UN | ويبدو أنه ليس هناك من يطعن في أن الأمن والرخاء، في عالم متزايد العولمة، لا ينفصلان. |
Sin embargo, en un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, el logro de los objetivos de desarrollo constituye una responsabilidad social y moral de la comunidad internacional. | UN | غير أن تحقيق الأهداف الإنمائية في عالم متزايد العولمة والترابط أصبح مسؤولية اجتماعية وأخلاقية يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Vivimos en un mundo cada vez más frágil y polarizado. | UN | إننا نعيش في عالم متزايد الهشاشة والاستقطاب. |
La organización presentó un documento en el que se examinaban las salvaguardias para los jóvenes en un mundo cada vez más interconectado. | UN | وقدمت المنظمة ورقة تناولت توفير الضمانات للشباب في عالم متزايد الترابط. |
nuestros pensamientos, nuestras emociones e historias que nos ayudan a prosperar en un mundo cada vez más complejo y cargado? | TED | وأفكارنا ومشاعرنا وحكاياتنا التي تساعدنا على النجاح في عالم متزايد التعقديات والمِحن؟ |
Dice el orador que la comunidad internacional tiene la obligación moral de respetar compromisos anteriores e insta a los asociados en el desarrollo a ponerse a la altura de las circunstancias y a velar por una mayor integración de los países en desarrollo en un mundo cada vez más interdependiente. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ملزم من الوجهة اﻷدبية بأن يحترم التزاماته السابقة، وحث الشركاء في التنمية على أن يرقوا إلى مستوى الحدث وأن يكفلوا دمجا أفضل للبلدان النامية في عالم متزايد الترابط. |
I. LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO en un mundo cada vez más INTERDEPENDIENTE: LA APLICACIÓN DE LAS LECCIONES DE LA EXPERIENCIA PARA HACER DE LA | UN | أولاً - استراتيجيات إنمائية في عالم متزايد الترابط: تطبيق دروس الماضي لجعل |
Al mismo tiempo, quiero encomiar la gestión del Secretario General, Sr. Kofi Annan, que ha puesto toda su energía y dedicación al servicio de la Organización, en un mundo cada vez más complejo. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أشيد بالعمل الذي اضطلع به كوفي عنان، أميننا العام، الذي كرس نفسه وكل طاقاته لمنظمتنا في عالم متزايد التعقيد. |
Convencida de la necesidad de promover, en un mundo cada vez más interdependiente, una cultura de la responsabilidad basada en los principios y normas de derechos humanos, | UN | واقتناعاً منها بضرورة القيام، في عالم متزايد الترابط، بإشاعة ثقافة المسؤولية على أساس القواعد والمعايير الراهنة لحقوق الإنسان، |
- En general se reconoce que en un mundo cada vez más interdependiente tendría que haber un grado mínimo de coherencia y compatibilidad entre las políticas nacionales e internacionales. | UN | :: ومن المسلم به عموما أنه ينبغي توافر حد أدنى من التماسك والانسجام بين السياسات الوطنية والدولية في عالم متزايد الترابط. |
En definitiva, es imprescindible elaborar políticas a nivel nacional, regional y mundial que sean coherentes y pongan a los países en desarrollo en condiciones de lograr un desarrollo sostenible en un mundo cada vez más globalizado. | UN | وأساسا، هناك حاجة ماسة إلى تصميم السياسات الوطنية والإقليمية والعالمية بشكل متناسب لجعل البلدان النامية أقدر عن تحقيق التنمية المستدامة في عالم متزايد العولمة. |
Por otra parte, resulta alentador comprobar que el camino que escogimos en 1991 despierta el creciente interés y la atención de un mundo cada vez más globalizado. | UN | وعــلاوة على ذلــك، يشجعنا أن نلاحظ أن الطريق الذي اخترناه في عام ١٩٩١، يجتذب اهتماما أكبر وأكبر في عالم متزايد العولمة. |