La creación propuesta de seis nuevos puestos serviría para hacer frente al aumento del volumen de trabajo y permitiría procesar puntualmente las transacciones contables. | UN | ومن شأن الإنشاء المقترح لست وظائف جديدة أن يستجيب للزيادة في عبء العمل وأن يسمح بتجهيز المعاملات المحاسبية في حينها. |
Esto representa un aumento significativo del volumen de trabajo de la secretaría. | UN | ويمثل ذلك زيادة لا يستهان بها في عبء عمل الأمانة. |
No obstante, es improbable que ello representara una reducción fundamental del volumen de trabajo del Tribunal, ya que, de cualquier manera, siempre tendría que explicar la decisión que tomase respecto de las apelaciones. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن يصل ذلك إلى حد إحداث خفض كبير في عبء العمل الواقع على المحكمة. سيظل يتعين عليها شرح كيفية قيامها بالفصل في القضايا. |
No obstante, la disparidad es creciente y el aumento constante de la carga de trabajo del Centro de Derechos Humanos entraña necesidades cada vez mayores de recursos. | UN | بيد أن الفارق آخذ في التعاظم، والزيادة المستمرة في عبء عمل مركز حقوق الانسان ترهق موارده أكثر فأكثر. |
No tendría en cuenta los cambios en el volumen de trabajo y debería ser reexaminada una vez más si el volumen de trabajo aumentara. | UN | إذ أنه لن يأخذ في الاعتبار التطورات الحاصلة في عبء العمل وقد يتعين إعادة النظر فيه من جديد في حال ازدياد عبء العمل. |
Se presentaron propuestas para mejorar la organización y las prácticas administrativas de esas dos salas, habida cuenta del previsto aumento de su volumen de trabajo. | UN | وقُدمت مقترحات لتحسين ممارسات التنظيم والإدارة لدائرتي الاستئناف في ضوء الزيادة المتوقعة في عبء العمل. |
Esas necesidades no son producto de un aumento imprevisto del volumen de trabajo sino que son un reflejo de necesidades permanentes. | UN | ولم تنشأ هذه الاحتياجات عن ذروة غير متوقعة في عبء العمل ولكنها تعكس احتياجات دائمة. |
A juicio de la Comisión, estas estadísticas no reflejan sino un crecimiento moderado del volumen de trabajo de ambas secciones. | UN | وترى اللجنة أن هذه اﻹحصاءات لا تظهر إلا زيادة معتدلة في عبء عمل كلا القسمين. |
Además, ha tratado de afrontar el aumento del volumen de trabajo adoptando todas las medidas posibles para aumentar su productividad. | UN | وحاولت أيضا التغلب على التزايد في عبء العمل من خلال اغتنام كل فرصة ممكنة لتحسين كفاءتها. |
Los párrafos 59 a 61 del informe del Secretario General demuestran el aumento del volumen de trabajo de la Dependencia. | UN | وتبين الفقرات من ٩٥ إلى ١٦ من تقرير اﻷمين العام حدوث زيادة في عبء عمل الوحدة. |
En este caso, el aumento del volumen de trabajo obedece exclusivamente a la creación de la Tercera Sala de Primera Instancia. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الزيادة في عبء العمل ترجع تحديدا إلى إنشاء الدائرة الابتدائية الثالثة. |
Es preciso determinar de qué manera ha de resolverse el problema de crecimiento del volumen de trabajo y estudiar los medios adecuados para mejorar la calidad de los servicios. | UN | وثمة حاجة لتخطيط كيفية مواجهة الزيادة في عبء العمل والنظر في سبل تحسين نوعية المنتج. |
Todo esto ha contribuido a un aumento considerable del volumen de trabajo. | UN | وأسهم هذا كله في الزيادة الكبيرة في عبء العمل. |
Todo esto ha contribuido a un aumento considerable del volumen de trabajo. | UN | وأسهم هذا كله في الزيادة الكبيرة في عبء العمل. |
La Oficina ha adoptado varias medidas para responder a este aumento del volumen de trabajo. | UN | وقد اتخذ المكتب عددا من الخطوات لمواجهة هذه الزيادة في عبء العمل. |
No obstante, aún no se percibe un alivio sustancial de la carga de la deuda de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فلم يظهر بعد في اﻷفق تخفيض كبير في عبء ديون أقل البلدان نموا. |
El conjunto del sector gubernamental del Candá ha sido asimismo el que ha logrado la disminución más marcada de la carga de la deuda entre los países del G-7 desde mediados del decenio de los noventa. | UN | كما سجل مجمل القطاع الحكومي في كندا أشد انخفاض في عبء الدين بين صفوف مجموعة البلدان السبعة منذ منتصف التسعينات. |
Combatir el desequilibrio de la carga de trabajo mejorando la eficacia y recabando la participación de colaboradores externos | UN | :: معالجة الاختلال في عبء العمل عن طريق زيادة الكفاءة وإشراك شركاء خارجيين |
El aumento de las actividades de mantenimiento de la paz desde 2003 ha producido el siguiente aumento en el volumen de trabajo de la Dependencia: | UN | ومنذ عام 2003، أسفر النمو في أنشطة حفظ السلام عن زيادة في عبء العمل بالوحدة، وذلك كالتالي: |
En el plano interno, la Sala de Apelaciones sufrió una reforma importante, a fin de poder encarar el aumento previsible de su volumen de trabajo. | UN | فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها. |
Esta modalidad sería necesaria para hacer frente al anticipado aumento en la carga de trabajo del Tribunal. | UN | وهذا النهج ضروري لمعالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة. |
Poniendo de relieve que el volumen de trabajo del Comité 1540 aumentó considerablemente en el curso de su mandato, | UN | وإذ يؤكد الزيادة الكبيرة في عبء عمل لجنة القرار 1540 خلال فترة ولايتها، |
Las necesidades relativas a la prestación de apoyo aéreo en operaciones complejas de mantenimiento de la paz y de servicios conexos de apoyo aéreo y terrestre han dado lugar a exigencias poco razonables en términos de volumen de trabajo. | UN | لقد نجم عن متطلبات الدعم الجوي في عمليات حفظ السلام المعقدة وما يتصل بها من خدمات الدعم الجوي والأرضي أن قدمت طلبات معقولة لمواجهة الزيادة في عبء العمل الملقى على عاتق الموظفين. |
La mayoría de los países acreedores han acordado reducciones importantes a la carga de la deuda. | UN | ووافقت أغلبية الدول الدائنة على تخفيضات كبيرة في عبء الدين. |
Reiteramos nuestra preocupación por las implicaciones logísticas que se generarán para la Comisión en virtud del aumento significativo de su carga de trabajo. | UN | ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها. |
Por ejemplo, es difícil prever exactamente cuánto tiempo de personal se asignará a las actividades de los programas, algunas de las cuales pueden experimentar aumentos repentinos en su volumen de trabajo. | UN | فمن الصعب مثلا التنبؤ بدقة بكيفية تخصيص وقت الموظفين فيما بين أنشطة البرامج، وبعضها قد يعاني من ضغوط في عبء العمل. |
Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. | UN | في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها. |
Teniendo presente asimismo que el aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales incide sobre el volumen de trabajo y los recursos de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً ما يقتضيه التوسع في مشاركة المنظمات غير الحكومية من زيادة في عبء عمل قسم المنظمات غير الحكومية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وزيادة الطلب على الموارد المتاحة له، |
Nos complace observar la evolución del número de casos de la Corte desde su creación hace 58 años. | UN | ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملحوظ في عبء قضايا المحكمة منذ إنشائها قبل 58 عاما. |