No podemos construir un mundo justo con paz para todos cuando el odio y los prejuicios están firmemente asentados en nuestras mentes. | UN | ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا. |
Para concluir, deseo compartir las ideas de una mujer cuyo nombre se encuentra hoy en nuestras mentes y corazones: Aung San Suu Kyi. | UN | وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي. |
No por completo porque viven en nuestras mentes y en nuestro corazón. | Open Subtitles | ليس تماماً لأنهم لا زالوا عائشين في عقولنا و قلوبنا |
Por lo general encontramos una calle principal y eso se vuelve un mapa lineal en nuestra mente. | TED | عادة، نقوم بإيجاد الطريق الرئيسي، وهذا الطريق الرئيسي يكوّن الخط الرئيسي للخارطة التي نرسمها في عقولنا |
Cuando imaginamos la energía solar de techos en nuestra mente, a menudo imaginamos un almacén en Miami cubierto de paneles solares. | TED | وعندما نتصور أسطح الطاقة الشمسية في عقولنا فإننا نرى مستودعًا في ميامي مغطى بالألواح الشمسية. |
Al caminar por la sabana hace mil años predecíamos linealmente donde estaría un animal y nos funcionaba bien; está programado en nuestro cerebro. | TED | حين مشينا في السافانا منذ ألف عام قمنا بتنبؤات خطية عن مواقع الحيوانات وعمل ذلك جيدا. إنه مبرمج في عقولنا |
Forjemos un nuevo espíritu en nuestras mentes e impregnemos de nuevo sentimiento nuestros corazones y nuestra Organización. | UN | ولنعمل على خلق روح جديدة في عقولنا ولنمﻷ قلوبنا وهذه المنظمة بنوع جديــد من المشاعر. |
Así funciona el humor. Es una sinergia cognitiva donde machacan estas dos cosas que no van juntas pero se juntan temporalmente en nuestras mentes. | TED | هذه هي حقيقة عمل حس الدعابة. إنه تآزر معرفي حيث ندمج هذين الشيئين الذين لا يتطابقان ولكن مؤقتا في عقولنا يحدث ذلك. |
Pero veamos ahora lo rápido que el cambio climático ha cambiado la imagen del animal en nuestras mentes. | TED | لكن لننظر الآن الى التغيير الذي أحدثه التغير المناخي في كيفية النظر الى الحيوان في عقولنا. |
Porque cuando sacan su teléfono, ellos diseñan cómo esto funciona o qué hay en las notificaciones y están programando pequeños bloques de tiempo en nuestras mentes. | TED | لأنه عندما تلتقط هاتفك ويصممون طريقة عمل هذا، أو المتابعات الإخبارية، فإنه يجدول فترات زمنية قليلة في عقولنا. |
recordandolo no en nuestras mentes, sino en nuestra sangre y corazón. | Open Subtitles | التي لانذكرها في عقولنا , لكن في دمائنا ّ وقلوبنا. |
Hemos tenido muchas cosas en nuestras mentes. | Open Subtitles | .نعم، نعم أنا أسف كان لدينا الكثير في عقولنا |
Nuestro cerebro ensambla esos momentos congelados y los proyecta en nuestras mentes de la misma manera que fotografías estáticas proyectadas a 24 cuadros por segundo hace que las imágenes que ves parezcan moverse. | Open Subtitles | أدمغتنا تجمع هذه اللحظات المتجمدة و تدخلها في عقولنا نفس طريقة التصوير الساكن |
Podemos crear la memoria construyendo un palacio en nuestras mentes. | Open Subtitles | يُمكننا خلق ذاكرة من خلال بناء قصر في عقولنا. |
tenemos este defecto genético en nuestra mente. | TED | لدينا هذا العيب الجيني في عقولنا. |
Pero también me recordó el poder del patrón y la repetición para crear un efecto en nuestra mente. | TED | لكنها أيضاً ذكرتني بقوة النمط والتكرار التي يمكنها تكوين هذا التأثير في عقولنا |
Tenemos que ser el héroe y no la víctima en nuestra historia, debemos elegir qué sucede en la página que vive en nuestra mente y forma nuestras realidades. | TED | يجب أن نكون البطل في قصصنا لا الضحيّة، يجب أن نختار ما يجري في الصفحة التي تعيش في عقولنا ونحدّد حقائقنا. |
En los últimos tiempos también estamos descubriendo que lo que sucede en nuestro cerebro a nivel individual tiene repercusiones a escala colectiva. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اكتشفنا أيضا أن ما يحدث في عقولنا على المستوى الفردي يؤثر على المستوى الجماعي. |
No había nada más en nuestras cabezas que el pensamiento - 'Estamos unidos, estamos contra los rusos y apoyamos a los alíados occidentales.'" | Open Subtitles | لم يخطر شيء آخر في عقولنا :إلا عبارات نقف متحدين نحن نُعارض الروس ونساند الحلفاء الغربيون |
Así que cuando se trata de mercados, tenemos algo similar a esta fábula en nuestra cabeza. | TED | أعتقد أنه حين يتعلق الأمر بالأسواق تتشكل في عقولنا خرافة مشابهة. |
Sería ridículo afirmar que sabemos cómo se crea la conciencia en nuestros cerebros, pero desde luego, podemos comenzar planteando la cuestión y empezar a ver el desarrollo de una solución. | TED | من السخف الادعاء أننا نعرف كيفية صنع الوعي في عقولنا, ولكن بالتأكيد يمكننا أن نبدأ للتعامل مع المسألة, ويمكننا أن نبدأ في رؤية شكل للحل |
Y así, cuando vemos a otras personas volvemos a representarnos en la mente lo que vemos en sus mentes. | TED | ولذلك عندما نشاهد شخص اخر, نعيد تمثيل في عقولنا ما نراه في عقولهم |
Podemos irnos de aquí con un solo pensamiento en mente. | Open Subtitles | ربما إننا نرحل من هنا مع فكرة .واحدة في عقولنا |
Pero todos sabemos que son las partes no racionales de nuestra mente donde surgen el valor, la creatividad, la inspiración y todo lo que despierta una pasión. | TED | لكننا نعلم جميعا أن اللاعقلانية جزء في عقولنا حيث نحصل على الشجاعة والإبداع والإلهام وكل شيء يثير الشغف. |