"في عقولنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nuestras mentes
        
    • en nuestra mente
        
    • en nuestro cerebro
        
    • en nuestras cabezas
        
    • en nuestra cabeza
        
    • en nuestros cerebros
        
    • en la mente
        
    • solo pensamiento en mente
        
    • de nuestra mente
        
    No podemos construir un mundo justo con paz para todos cuando el odio y los prejuicios están firmemente asentados en nuestras mentes. UN ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا.
    Para concluir, deseo compartir las ideas de una mujer cuyo nombre se encuentra hoy en nuestras mentes y corazones: Aung San Suu Kyi. UN وفي الختام، أود أن أطلعكم على نظرات ثاقبة لامرأة اسمها منقوش في عقولنا وفي قلوبنا اليوم: أونغ سان سو كيي.
    No por completo porque viven en nuestras mentes y en nuestro corazón. Open Subtitles ليس تماماً لأنهم لا زالوا عائشين في عقولنا و قلوبنا
    Por lo general encontramos una calle principal y eso se vuelve un mapa lineal en nuestra mente. TED عادة، نقوم بإيجاد الطريق الرئيسي، وهذا الطريق الرئيسي يكوّن الخط الرئيسي للخارطة التي نرسمها في عقولنا
    Cuando imaginamos la energía solar de techos en nuestra mente, a menudo imaginamos un almacén en Miami cubierto de paneles solares. TED وعندما نتصور أسطح الطاقة الشمسية في عقولنا فإننا نرى مستودعًا في ميامي مغطى بالألواح الشمسية.
    Al caminar por la sabana hace mil años predecíamos linealmente donde estaría un animal y nos funcionaba bien; está programado en nuestro cerebro. TED حين مشينا في السافانا منذ ألف عام قمنا بتنبؤات خطية عن مواقع الحيوانات وعمل ذلك جيدا. إنه مبرمج في عقولنا
    Forjemos un nuevo espíritu en nuestras mentes e impregnemos de nuevo sentimiento nuestros corazones y nuestra Organización. UN ولنعمل على خلق روح جديدة في عقولنا ولنمﻷ قلوبنا وهذه المنظمة بنوع جديــد من المشاعر.
    Así funciona el humor. Es una sinergia cognitiva donde machacan estas dos cosas que no van juntas pero se juntan temporalmente en nuestras mentes. TED هذه هي حقيقة عمل حس الدعابة. إنه تآزر معرفي حيث ندمج هذين الشيئين الذين لا يتطابقان ولكن مؤقتا في عقولنا يحدث ذلك.
    Pero veamos ahora lo rápido que el cambio climático ha cambiado la imagen del animal en nuestras mentes. TED لكن لننظر الآن الى التغيير الذي أحدثه التغير المناخي في كيفية النظر الى الحيوان في عقولنا.
    Porque cuando sacan su teléfono, ellos diseñan cómo esto funciona o qué hay en las notificaciones y están programando pequeños bloques de tiempo en nuestras mentes. TED لأنه عندما تلتقط هاتفك ويصممون طريقة عمل هذا، أو المتابعات الإخبارية، فإنه يجدول فترات زمنية قليلة في عقولنا.
    recordandolo no en nuestras mentes, sino en nuestra sangre y corazón. Open Subtitles التي لانذكرها في عقولنا , لكن في دمائنا ّ وقلوبنا.
    Hemos tenido muchas cosas en nuestras mentes. Open Subtitles .نعم، نعم أنا أسف كان لدينا الكثير في عقولنا
    Nuestro cerebro ensambla esos momentos congelados y los proyecta en nuestras mentes de la misma manera que fotografías estáticas proyectadas a 24 cuadros por segundo hace que las imágenes que ves parezcan moverse. Open Subtitles أدمغتنا تجمع هذه اللحظات المتجمدة و تدخلها في عقولنا نفس طريقة التصوير الساكن
    Podemos crear la memoria construyendo un palacio en nuestras mentes. Open Subtitles يُمكننا خلق ذاكرة من خلال بناء قصر في عقولنا.
    tenemos este defecto genético en nuestra mente. TED لدينا هذا العيب الجيني في عقولنا.
    Pero también me recordó el poder del patrón y la repetición para crear un efecto en nuestra mente. TED لكنها أيضاً ذكرتني بقوة النمط والتكرار التي يمكنها تكوين هذا التأثير في عقولنا
    Tenemos que ser el héroe y no la víctima en nuestra historia, debemos elegir qué sucede en la página que vive en nuestra mente y forma nuestras realidades. TED يجب أن نكون البطل في قصصنا لا الضحيّة، يجب أن نختار ما يجري في الصفحة التي تعيش في عقولنا ونحدّد حقائقنا.
    En los últimos tiempos también estamos descubriendo que lo que sucede en nuestro cerebro a nivel individual tiene repercusiones a escala colectiva. UN وفي الآونة الأخيرة، اكتشفنا أيضا أن ما يحدث في عقولنا على المستوى الفردي يؤثر على المستوى الجماعي.
    No había nada más en nuestras cabezas que el pensamiento - 'Estamos unidos, estamos contra los rusos y apoyamos a los alíados occidentales.'" Open Subtitles لم يخطر شيء آخر في عقولنا :إلا عبارات نقف متحدين نحن نُعارض الروس ونساند الحلفاء الغربيون
    Así que cuando se trata de mercados, tenemos algo similar a esta fábula en nuestra cabeza. TED أعتقد أنه حين يتعلق الأمر بالأسواق تتشكل في عقولنا خرافة مشابهة.
    Sería ridículo afirmar que sabemos cómo se crea la conciencia en nuestros cerebros, pero desde luego, podemos comenzar planteando la cuestión y empezar a ver el desarrollo de una solución. TED من السخف الادعاء أننا نعرف كيفية صنع الوعي في عقولنا, ولكن بالتأكيد يمكننا أن نبدأ للتعامل مع المسألة, ويمكننا أن نبدأ في رؤية شكل للحل
    Y así, cuando vemos a otras personas volvemos a representarnos en la mente lo que vemos en sus mentes. TED ولذلك عندما نشاهد شخص اخر, نعيد تمثيل في عقولنا ما نراه في عقولهم
    Podemos irnos de aquí con un solo pensamiento en mente. Open Subtitles ربما إننا نرحل من هنا مع فكرة .واحدة في عقولنا
    Pero todos sabemos que son las partes no racionales de nuestra mente donde surgen el valor, la creatividad, la inspiración y todo lo que despierta una pasión. TED لكننا نعلم جميعا أن اللاعقلانية جزء في عقولنا حيث نحصل على الشجاعة والإبداع والإلهام وكل شيء يثير الشغف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more