ويكيبيديا

    "في علاقاتها مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus relaciones con
        
    • en las relaciones con
        
    • de sus relaciones con
        
    • en su relación con
        
    • en las relaciones entre
        
    • en sus relaciones entre
        
    China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Etiopía no ha disfrutado jamás de tanta armonía, no sólo en lo interno sino en sus relaciones con sus vecinos. UN ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها.
    Las decisiones del Gobierno de Belgrado constituyen un nuevo retroceso en sus relaciones con la CSCE. UN كما أن القرارات التي اتخذتها الحكومة في بلغراد تشكل نكسة أخرى في علاقاتها مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, de 1975. UN لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    El Consejo Europeo considera que Israel, debido a su alto nivel de desarrollo económico, debería tener un estatuto especial en sus relaciones con la Unión Europea, basado en la reciprocidad y los intereses comunes. UN ويرى المجلس اﻷوروبي أن اسرائيل، لما بلغته من مستوى عال في التنمية الاقتصادية، ينبغي أن تحظى بمركز خاص في علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس المعاملة بالمثل والمصالح المشتركة.
    Ucrania sigue una política equilibrada y constructiva en sus relaciones con todos los países del Oriente Medio. UN إن أوكرانيا تنتهج سياسة متوازنة وبناءة في علاقاتها مع جميع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal, 1975. UN اتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي، ٥٧٩١
    Le falta el compromiso firme de los Estados poseedores de armas nucleares de renunciar a utilizarlas y a esgrimirlas como amenaza en sus relaciones con otros Estados. UN فهي تفتقر الى الالتزام القوي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لنبذ استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى.
    Desafortunadamente, los Estados Unidos optan por vivir en el pasado en sus relaciones con Cuba. UN ومن سوء الحظ أن الولايات المتحدة في علاقاتها مع كوبا تختار العيش في الماضي.
    Irlanda acepta los principios de derecho internacional reconocidos en general como norma de conducta en sus relaciones con otros Estados. UN أن ايرلندا تقبل بمبادىء القانون الدولي الملم بها عامة كقاعدة لسلوكها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى .
    Esta coordinación también beneficiaría a las organizaciones no gubernamentales en sus relaciones con los donantes y los organismos de financiación. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تستفيد من هذا التنسيق في علاقاتها مع المانحين ووكالات التمويل.
    Para Eritrea la confianza mutua no tiene lugar en sus relaciones con los demás, porque ignora el significado del término. UN إن الثقة لا تعني شيئا لاريتريا، وليس لﻷمان المتبادل مكان في علاقاتها مع اﻵخرين.
    Las notas se refieren a las opciones de que disponen los Estados para solucionar cualquier controversia en sus relaciones con el concesionario. UN وقالت ان الملاحظات أشارت الى الخيارات المتاحة للدول لتسوية أي نزاعات في علاقاتها مع أصحاب الامتيازات.
    Por ello, mi país ha tratado de restañar las heridas del pasado en sus relaciones con los países vecinos, en especial con Egipto y Etiopía. UN لذا فقد سعت بلادي لمداواة جراح الماضي في علاقاتها مع دول الجوار.
    Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal. UN اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي.
    Asimismo, son contrarias a la letra y el espíritu de la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, del 14 de marzo de 1975. UN كما أنهما يتنافيان مع روح ونص اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية.
    Por lo tanto, en sus relaciones con otros Estados y en las organizaciones internacionales, ha condenado toda injerencia extranjera en los asuntos internos de un país. UN لذلك نددت، سواء في علاقاتها مع الدول الأخرى أو داخل المنظمات الدولية، بجميع أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد.
    La confianza en el carácter pacífico del programa nuclear iraní permitiría abrir un nuevo capítulo en sus relaciones con la comunidad internacional, no sólo en el ámbito nuclear, sino también en las esferas política, económica y tecnológica. UN وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً.
    De igual importancia es la expectativa sistemática del Tribunal Administrativo de que la Organización actúe de buena fe en sus relaciones con sus funcionarios: UN 91 - ويحظى بالقدر نفسه من الأهمية، توقع المحكمة الإدارية المستمر بأن المنظمة ستتصرف بحسن نية في علاقاتها مع الموظفين:
    Finalmente, la negación o el desconocimiento de la realidad del pluralismo cultural, étnico y religioso es un factor clave del resurgimiento del racismo y la xenofobia en las sociedades que históricamente habían creado una identidad etnocéntrica en las relaciones con otros pueblos. UN ويبقى رفض واقع التعددية الثقافية والعرقية والدينية وإنكاره ومقاومته في النهاية عاملا أساسيا في تجدد ظاهرة العنصرية وكره الأجانب في مجتمعات دأبت منذ القدم على الاعتداد بهوية قائمة على العرق في علاقاتها مع غيرها من الشعوب.
    El Gabón puede afirmar con orgullo que adhiere a una gestión pacífica de sus relaciones con todos los que integran la comunidad internacional. UN وتستطيع غابون أن تؤكد بكل فخر تمسكها أنها ملتزمة بالسلوك السلمي في علاقاتها مع جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Estoy convencido de que una de nuestras tareas centrales es un cambio fundamental en el comportamiento de los partidos políticos y en cada uno de quienes hacemos política, pero también es indispensable una actitud menos radicalizada y más racional de los sectores sociales en su relación con el Estado. UN وإني مقتنع بأن إحدى مهامنا الرئيسية إحداث تغيير جذري في سلوك الأحزاب السياسية وكل فرد سياسي، ولكن لا غنى أيضا عن انتهاج شرائح المجتمع لموقف أقل تطرفا وأكثر عقلانية في علاقاتها مع الدولة.
    El derecho internacional que rige el uso de la fuerza se ha desarrollado con el tiempo hasta regular el comportamiento de los Estados en sus relaciones entre sí. UN فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد