La República Checa, como miembro de la Comisión, participa seriamente en su labor. | UN | والجمهورية التشيكية، باعتبارها عضوا في اللجنة، تشترك اشتراكا جادا في عملها. |
Los organismos nacionales encargados de hacer cumplir las leyes antidroga, que han sido reforzados, han logrado significativos progresos en su labor. | UN | وقد تم تدعيم هيئات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة المخدرات في بلاده، وحققت هذه الهيئات تقدما بارزا في عملها. |
La Organización Internacional del Yute tenía por finalidad ocuparse adecuadamente en su labor de las dimensiones sociales, humanas y ambientales del desarrollo. | UN | وقال إن هدف المنظمة الدولية للجوت هو التعامل على نحو وافٍ في عملها مع الأبعاد الاجتماعية والإنسانية والبيئية للتنمية. |
Señaló que era necesario utilizar los diferentes productos desarrollados por las comisiones en su trabajo. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى الاستفادة مما تطوره اللجان من منتجات مختلفة في عملها. |
Valora el espíritu de apertura y diálogo característico de la Dependencia sobre el Estado de Derecho y espera contribuir a su labor. | UN | وأعربت عن تقديرها لروح الصراحة والحوار التي اتسمت بها وحدة سيادة القانون، وعن أملها في أن تسهم في عملها. |
Es evidente que, en sus trabajos, el Comité Especial debe guiarse por esos procedimientos. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تهتدي في عملها بهذه الإجراءات. |
El Equipo de Tareas debe velar por la transparencia de su labor y mantenerse en estrecho contacto con los Estados Miembros. | UN | وأكد أن فرقة العمل ينبغي أن تكفل الشفافية في عملها وأن تظل على اتصال وثيق بالدول اﻷعضاء. |
Apoyamos a las Salas en su labor sostenida y consagrada en este sentido. | UN | ونحن نؤيد دوائر المحكمة في عملها المتفاني والمتواصل في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas prestan asesoramiento y apoyo a la Comisión en su labor. | UN | علما بأن الأمم المتحدة تسدي المشورة لتلك اللجنة وتدعمها في عملها. |
El Comité acordó actualizar puntualmente su programa de trabajo a fin de lograr la máxima flexibilidad en su labor. | UN | واتفقت اللجنة على استكمال برنامج عملها بشكل مستمر من أجل توخي أقصى درجات المرونة في عملها. |
El Comité decidió actualizar constantemente su programa de trabajo a fin de lograr la máxima flexibilidad en su labor. | UN | ووافقت اللجنة على مواصلة تحديث برنامج عملها بما يتيح لها أقصى درجة من المرونة في عملها. |
En conclusión, dijo que la Liga de los Estados Árabes seguiría facilitando a la secretaría de la UNCTAD todos los datos disponibles para ayudar a la secretaría en su labor. | UN | وفي الختام، قال إن الجامعة ستواصل تزويد أمانة اﻷونكتاد بجميع البيانات المتاحة من أجل مساعدة اﻷمانة في عملها. |
El Comité gozará de autonomía en su labor. | UN | تتمتع اللجنة بالاستقلال الذاتي في عملها. |
Como saben los miembros, el Comité aprobó algunas recomendaciones del Grupo de trabajo, que le permitieron realizar algunas reformas en su labor. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، أخذت اللجنة ببعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل، اﻷمر الذي مكنها من إجراء بعض الاصلاحات في عملها. |
Tres países se han ofrecido asimismo para ayudar al Grupo de Tareas en su labor: Canadá, Estados Unidos de América e Italia. | UN | وقد تطوعت ثلاثة بلدان أيضا لمساعدة فرقة العمل في عملها: ايطاليا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El Departamento se esforzaba por implantar la rendición de cuentas y la transparencia en su labor. | UN | وحرصت الدائرة في عملها على تحقيق المساءلة والوضوح. |
Por otra parte, los presidentes reconocieron que los órganos de tratados deberían hacer más uso de las aportaciones de la sociedad civil en su trabajo. | UN | ومن جانب آخر، أقر الرؤساء بأن على هيئات المعاهدات أن تستفيد بقدر أكبر في عملها من مساهمات عناصر المجتمع المدني الفاعلة. |
Preocupan a su delegación los recortes de financiación que padece el Departamento y su inevitable repercusión en su trabajo. | UN | وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها. |
Como miembros de dicha Comisión, tenemos la intención de contribuir diligentemente a su labor y lograr los objetivos de la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وبوصفنا عضوا في هذه اللجنة ننــوي اﻹسهام بنشاط في عملها وفــي تحقيق أهداف المجتمع الدولي في هذا المجال. |
No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. | UN | ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل. |
Celebramos la oportunidad reiterada que tiene la Asamblea General de establecer por su intermedio un contacto con la Corte Internacional de Justicia y de examinar los progresos de su labor. | UN | ويسرنا أن تتوفر للجمعية العامة مرة أخرى فرصة الاتصال من خلاله بمحكمة العدل الدولية ودراسة التقدم المحرز في عملها. |
El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales celebró recientemente un debate sobre la perspectiva de género en sus actividades. | UN | وقد عقدت اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية مؤخرا مناقشة بشأن البعد الجنساني في عملها. |
En interés de los pueblos de los territorios no autónomos, el Comité ha aceptado el reto de adoptar enfoques nuevos e innovadores para su labor. | UN | ومن أجل مصلحة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، واجهت اللجنة التحدي بإدخال نهج جديدة ومبتكرة في عملها. |
En ese sentido, se señaló la importancia de que hubiera más transparencia en la labor del los comités. | UN | ورئي أن زيادة الشفافية في عملها تتسم باﻷهمية في هذا الصدد. |
En ese sentido, subraya la importancia de salvaguardar la integridad de la letra y el espíritu del Estatuto como principio rector de la labor de la Comisión para que no existan discrepancias entre estos instrumentos y el Estatuto. | UN | وأكد في هذا الصدد على أهمية المحافظة على وحدة النظام اﻷساسي نصا وروحا، باعتباره اﻷساس الذي تهتدي به اللجنة في عملها لكي لا يحــدث أي تعــارض بين هـذه الصكوك وبين النظـام اﻷساسي. |
El Comité ad hoc informará a la Conferencia sobre la marcha de sus trabajos antes de que finalice el período de sesiones de 1999. | UN | وتقدم اللجنة المخصصة إلى المؤتمر تقريراً عن التقدم المحرز في عملها قبل اختتام دورة عام 1999. |
Igualmente deseo señalar a la Asamblea otras dificultades que el Tribunal encuentra en sus tareas cotidianas. | UN | وأود أيضا أن أذكر لكم بعض المصاعب اﻷخرى التي تلاقيها المحكمة في عملها اليومي. |
La Junta también hizo hincapié en la necesidad de que los órganos de tratados tengan un mayor contacto con las presencias sobre el terreno para elevar al máximo el impacto de su trabajo. | UN | وشدّد أيضاً على أن هيئات المعاهدات بحاجة إلى توطيد علاقتها بالبعثات الميدانية لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير في عملها. |
Para terminar, permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación hasta ahora con el enfoque actual de la Primera Comisión con respecto a su trabajo. | UN | واسمحوا لي، في الختام، أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي حتى اﻵن للنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة اﻷولى في عملها. |
La fuerza de tareas también tendería al logro de una coordinación adecuada entre las Naciones Unidas y estos órganos y a introducir la transparencia en sus labores. | UN | وستهدف قوة العمل أيضا إلى تحقيق تنسيق مناسب بين اﻷمم المتحدة وهذه الهيئات وإدخال الشفافية في عملها. |