ويكيبيديا

    "في غضون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un plazo de
        
    • dentro de los
        
    • dentro del plazo
        
    • en el plazo de un
        
    • dentro de un plazo
        
    • en los
        
    • dentro de las
        
    • durante
        
    • en el curso
        
    • en un período
        
    • en dos
        
    • Mientras tanto
        
    • en una
        
    • en un par de
        
    • en cuestión de
        
    Según el artículo 145, el sospechoso debe ser acusado en un plazo de 48 horas. UN فالمادة ٥٤١ تقضي بوجوب توجيه التهمة إلى المشتبه فيه في غضون ٨٤ ساعة.
    Las empresas que no liquiden sus obligaciones salariales en un plazo de seis meses serán declaradas en quiebra. UN وسوف تطبق إجراءات اﻹفلاس على أولئك الذين لا يسددون ديونهم للعاملين في غضون ستة أشهر.
    De rechazarse su solicitud, pueden solicitar protección jurídica provisional en un plazo de tres días desde que les sea notificada la decisión. UN ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار.
    El Presidente debería presentar esos informes dentro de los 90 días de la promulgación de la ley y una vez por año posteriormente. UN كما يطالب الرئيس بإعداد هذه التقارير في غضون ٩٠ يوما من تاريخ سن مشروع القانون، ثم كل سنة بعد ذلك.
    La contramemoria fue presentada dentro del plazo fijado e incluía una reconvención en que Yugoslavia pedía a la Corte que determinara que: UN وقدمت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد. وتضمنت طلبات مضادة، التمست يوغوسلافيا بمقتضاها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن:
    No obstante, estas dos lagunas deberán estar colmadas en el plazo de un año aproximadamente. UN لكنه أشار إلى أن من المتوقع سد هاتين الثغرتين في غضون عام تقريبا.
    Manifestaron que harían esto lo antes posible e informarían al respecto al Secretario General dentro de un plazo de dos meses. UN وذكرا أنهما سيقومان بذلك على وجه السرعة، وسيقدمان تقريرا إلى اﻷمين العام في غضون شهرين على أكثر تقدير.
    Los pagos suelen empezar en un plazo de tres meses o menos a partir de la fecha en que acudió al tribunal en busca de ayuda. UN ويبدأ الدفع على اﻷرجح في غضون ثلاثة أشهر أو أقل من التاريخ الذي توجهت فيه ﻷول مرة إلى محكمة النفقة لالتماس المساعدة.
    El Cuartel General se reemplazaría en un plazo de entre tres y seis meses, cuando el Cuartel General de la propia misión esté consolidado. UN ويُستعاص عن مركز القيادة في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر، وهي الفترة التي تتعزز فيها قيادة البعثة ذاتها.
    La Comisión observa que dicho examen tiene un costo estimado de 200.000 dólares y se realizaría en un plazo de 90 días. UN وتلاحظ اللجنة أن التكاليف المقدرة لهذا الاستعراض تبلغ 000 200 دولار وأن عملية الاستعراض ستتم في غضون 90 يوما.
    No obstante, nuevas normativas exigen que algunos datos personales, como los nacimientos, se registren en un plazo de treinta días. UN غير أن هناك لوائح جديدة تقتضي معلومات شخصية, كأن يسجل مواليد في غضون ثلاثين يوما من ولادتهم.
    El Comité de Sanciones agradecería recibir su valiosa respuesta en un plazo de 14 días. UN ولجنة الجزاءات تنظر بعين التقدير لاستجابتكم ذات القيمة الفائقة في غضون 14 يوما.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas que haya adoptado para aplicar el presente dictamen. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. UN وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة.
    Hungría atribuye la máxima importancia a que los trabajos puedan terminar dentro de los plazos definidos por la Cuarta Conferencia de Examen. UN وتعلق هنغاريا أكبر قدر من اﻷهمية على استكمال العمل في غضون المهل الزمنية التي حُددت في المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    La madre puede entablar acción dentro de los cinco años siguientes al nacimiento del niño. UN ويمكن لﻷم أن تقيم دعوى في غضون خمس سنوات من تاريخ ولادة الطفل.
    Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. UN وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير.
    La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes. UN ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس.
    Cuando el presente Acuerdo requiere que una parte cumpla una obligación o tome una medida dentro de un plazo especificado, el plazo se considerará esencial. UN يعتبر الزمن عاملا جوهريا متى اقتضى هذا الاتفاق أداء أي طرف التزاما ما أو اتخاذ إجراء في غضون فترة زمنية معينة.
    Ya se han establecido alrededor de la Antártida (o comenzarán a funcionar en los próximos años) varias estaciones receptoras. UN وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة.
    Si se adoptara esa decisión, nuestro personal estaría en condiciones de reanudar sus trabajos en el Iraq dentro de las 24 horas. UN وإذا ما اتخذ قرار من هذا القبيل، سيكون موظفو اللجنة جاهزين لاستئناف عملهم في العراق في غضون ٢٤ ساعة.
    El grupo tiene previsto realizar sus actividades durante un período de tres semanas. UN ومن المقرر أن يضطلع الفريق بأعماله في غضون فترة ثلاثة أسابيع.
    El Iraq añadió que esas preguntas se contestarían oportunamente en el curso normal de la labor de ambas partes. UN وأضاف العراق أن الردود على هذه اﻷسئلة ستقدم سريعا في غضون سير العمل العادي بين الجانبين.
    Aún así, los mandatos pueden cumplirse con flexibilidad, teniendo en cuenta que en un período de dos años cambian las necesidades. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن تنفيذ الولايات بمرونة، مع اﻷخذ في الاعتبار أن الضروريات تتغير في غضون سنتين.
    en dos años y medio se ha repatriado a más de tres millones de refugiados. UN في غضون عامين ونصف العام، أعيد توطين ما يزيد على ثلاثة ملايين لاجئ.
    Allí se reunió con su familia, que Mientras tanto también había huido de Al Qamishli. UN وقال إنه التقى بأفراد أسرته الذين فروا بدورهم من القامشلي في غضون ذلك.
    Indicó que los almacenes del enclave quedarían vacíos en una cuestión de días. UN فقد ذكر أن المخازن الموجودة في الجيب ستفرغ في غضون أيام.
    Se espera que en un par de años los presentes esfuerzos permitan aproximarse a la cobertura total de salud en el país. UN ويؤمَل من الجهود المبذولة حالياً أن تفضي بالبلد إلى تحقيق نطاق تغطية صحية تامة تقريباً في غضون بضع سنوات.
    en cuestión de semanas estará claro si hemos conseguido o no aprovechar la oportunidad de lograr la cesación completa de los ensayos nucleares. UN وسيتضح في غضون أسابيع ما إذا كنا قد نجحنا أو لم ننجح في انتهاز فرصة تحقيق وقف كامل للتجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد