ويكيبيديا

    "في فترة زمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un plazo
        
    • en un período de tiempo
        
    • en un momento
        
    • dentro de un plazo
        
    • en un tiempo
        
    • en unos plazos
        
    • en un período dado
        
    • durante un período
        
    • en un lapso de tiempo
        
    • dentro de un período de tiempo
        
    • sin dilaciones
        
    • dentro de un cierto período
        
    • en poco tiempo
        
    Debido al carácter de sus operaciones, la situación de una institución puede variar de forma espectacular en un plazo muy breve. UN ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها.
    La rehabilitación de las poblaciones excesivamente explotadas no se logrará en un plazo breve. UN إن تجديد اﻷرصدة السمكية التي أسرِف في استغلالها لن يتحقق في فترة زمنية قصيرة.
    Esta inversión puede contribuir a reducir considerablemente la pobreza en un plazo relativamente corto. UN ومن الممكن أن يساعد الاستثمار في هذا المجال مساعدة كبيرة في تخفيف حدة الفقر في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Se ha logrado mucho en un período de tiempo relativamente breve. UN لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    4. Cada RCE figurará sólo en una cuenta y en un registro en un momento dado. UN 4- يحتفظ بكل وحدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة في حساب واحد فقط يدرج في سجل واحد في فترة زمنية بعينها.
    Esperamos que este proceso pueda concluirse dentro de un plazo razonable. UN ويحدونا اﻷمل في انجاز هذه العملية في فترة زمنية معقولة.
    Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    No cabe duda de que con tres Salas de Primera Instancia podríamos abrigar la esperanza de poder juzgar a los detenidos en un plazo razonable. UN وبوجود ثلاث دوائر محاكمة سيكون لدينا أمل أكيد في محاكمة المحتجزين في فترة زمنية معقولة.
    Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    D3 Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    De no poder procederse al juicio en un plazo razonable, el acusado tiene derecho a ser puesto en libertad (bajo fianza) la libertad bajo fianza puede denegarse por razones concretas: UN إذا تعذر إجراء محاكمة في فترة زمنية معقولة، حق للمتهم اﻹفراج بكفالة ويرفض اﻹفراج بكفالة لﻷسباب المحددة التالية:
    La decisión del Gobierno de crear ese entorno había dado resultados impresionantes en un plazo relativamente breve. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    D3 Derecho a ser juzgado en un plazo razonable UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    Si la recomendación no se lleva a la práctica en un período de tiempo razonable, el Defensor del Pueblo puede informar sobre la cuestión al Jefe Ejecutivo. UN وإذا لم يؤخذ بالتوصيات في فترة زمنية معقولة جاز لأمينة المظالم أن ترفع الأمر إلى الرئيس التنفيذي.
    A pesar de serias dificultades, la Sala de Crímenes de Guerra comenzó a funcionar plenamente en un período de tiempo sumamente corto. UN ورغم صعوبات كبرى، تكللت هذه الجهود الفائقة بقيام غرفة جرائم الحرب وبدء عملها في فترة زمنية ملحوظة بقصرها.
    Logro general deseado que supone un proceso de cambio, encaminado a atender determinadas necesidades de determinados usuarios finales en un período de tiempo determinado. Productos UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    4. Cada RCE figurará sólo en una cuenta y en un registro en un momento dado. UN 4- يحتفظ بكل وحدة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة في حساب واحد فقط يدرج في سجل واحد في فترة زمنية بعينها.
    Es importante que todos los acusados puedan ser juzgados dentro de un plazo de tiempo razonable. UN ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة.
    Un rasgo destacado del avance de la Organización es la amplia adhesión lograda para la Convención en un tiempo relativamente corto. UN ومن الملامح البارزة لما تحرزه منظمتنا من تقدم، اتساع معدل الانضمام إلى الاتفاقية في فترة زمنية وجيزة نسبياً.
    Internet puede ofrecer respuesta y soluciones a problemas que de otra forma no podrían abordarse en unos plazos razonables. UN وشبكة الإنترنت قد توفر استجابات وحلولاً لمشاكل لم يكن من الممكن معالجتها في فترة زمنية معقولة بدونها.
    Una expectativa razonable es que la fama de alguien en un período dado de tiempo debería ser aproximadamente el promedio de su fama antes y su fama después de eso. TED حسنا، توقع منطقي هو أن شهرة أحدهم في فترة زمنية معينة يجب أن تكون تقريبا معدل شهرتهم قبل وبعد الاشتهار.
    En otro caso, se expulsó a unas 2.000 personas que se vieron obligadas a regresar a su país durante un período análogo. UN وفي حالة أخرى طرد حوالي ٠٠٠ ٢ شخص إلى بلدهم في فترة زمنية مماثلة.
    Ambos implican violaciónes en un lapso de tiempo muy corto. Open Subtitles كلاهما تتضمنان إنتهاكات في فترة زمنية قصيرة
    A este respecto, deseo indicar que tal vez se tropiece con dificultades al intentar conciliar los puntos de vista divergentes de las partes en relación con el proceso de apelaciones, la repatriación de refugiados saharauis y, por consiguiente, la aplicación del propio Plan de Arreglo dentro de un período de tiempo razonable. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الصعوبات التي قد تجابه في محاولة التوفيق بين اﻵراء المتعارضة للطرفين فيما يتعلق بعملية الطعون وإعادة اللاجئين الصحراويين إلى ديارهم، ومن ثم تنفيذ خطة التسوية ذاتها في فترة زمنية معقولة.
    Cuestiones de fondo: Juicio imparcial; juicio sin dilaciones indebidas, injerencia en el domicilio del autor, discriminación por razones de origen nacional UN المسائل الموضوعية: المحاكمة العادلة؛ المحاكمة في فترة زمنية معقولة؛ التدخل في شؤون المسكن؛ التمييز على أساس الأصل القومي
    Por otro lado, si el derecho internacional exige que se actúe de una cierta manera, o que un resultado determinado se logre dentro de un cierto período, la violación del derecho internacional se produce en el momento en que la conducta del Estado se desvía de la conducta requerida, o en el momento en que expira el período sin que se haya logrado el resultado. UN ومن جهة أخرى، إذا كان القانون الدولي يتطلب اتباع تصرف معين أو تحقيق نتيجة معينة في فترة زمنية محددة، فإن انتهاك القانون الدولي ينشأ من النقطة التي يجافي عندها تصرف الدولة ما هو مطلوب، أو عندما تنتهي الفترة المطروحة دون أن تكون النتيجة قد تحققت.
    A consecuencia de esas medidas, en poco tiempo se ha ampliado la representación geográfica en el proyecto piloto. UN وكانت نتيجة هذه اﻹجراءات أن اتسع نطاق التمثيل الجغرافي في المشروع التجريبي في فترة زمنية قصيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد