La guerra había comenzado por Palestina y la paz debe comenzar en Palestina. | UN | فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين. |
Por lo tanto, continuaremos apoyando la justa lucha del pueblo palestino para establecer su patria en Palestina, con Jerusalén como su capital. | UN | لذلك سوف نواصل تأييد الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة وطن له في فلسطين تكـــــون القدس عاصمــــة له. |
La comunidad internacional nunca debe perder de vista el diálogo tan dilatado sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, particularmente en Palestina. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي ألا يغفل أبدا عن الحوار الطويل الممتد بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وبخاصة في فلسطين. |
"que pudiera prejudicar los derechos civiles y religiosos "de las comunidades no judías de Palestina, | Open Subtitles | من شأنه أن يضرّ المدنيون والحقوق الدينية للجاليات غير اليهودية الموجودة في فلسطين |
También decidió examinar la situación en la Palestina ocupada en el marco del presente tema, como cuestión de alta prioridad. | UN | وقررت أيضاً أن تبحث الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
Como ya dije, la condiciones que existen en Palestina están creando este tipo de personas. | UN | وكما قلت سابقا، فإن هذا النوع من الناس وليد الأوضاع السائدة في فلسطين. |
Pasando a otro tema, hemos observado un deterioro sin precedentes de la situación en Palestina y el Oriente Medio. | UN | وإذ ننتقل إلى قضية أخرى فإننا نشهد تدهورا غير مسبوق في الحالة في فلسطين والشرق الأوسط. |
Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reconozca que no puede haber una solución militar a la situación en Palestina. | UN | ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين. |
Lamentablemente, los informes que tenemos ante nosotros exponen de manera unánime que la situación en Palestina sigue empeorando. | UN | وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا. |
Situación de los derechos humanos en Palestina y otros territorios árabes ocupados | UN | حالة حقوق الإنسان في فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة |
La comunidad internacional también debería aprovechar este impulso para fortalecerlo y controlar la desesperada situación humanitaria en Palestina. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم هذا الزخم ويعززه وأن يسيطر على الوضع البائس في فلسطين. |
Israel ensaya sus nuevas armas en Palestina. | UN | وتختبر إسرائيل أسلحتها الجديدة في فلسطين. |
La oradora se refiere no sólo a la situación en Palestina sino también en el Golán sirio ocupado. | UN | وقالت إنها لا تشير فحسب إلى الوضع في فلسطين بل أيضا إلى الجولان السوري المحتل. |
SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS en Palestina Y OTROS TERRITORIOS ÁRABES OCUPADOS | UN | حالة حقوق الإنسان في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة الأخرى |
SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS en Palestina Y OTROS TERRITORIOS ÁRABES OCUPADOS | UN | حالة حقوق الإنسان في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة الأخرى |
SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS en Palestina Y OTROS TERRITORIOS ÁRABES OCUPADOS | UN | حالة حقوق الإنسان في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة الأخرى |
SITUACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS en Palestina Y OTROS TERRITORIOS ÁRABES OCUPADOS | UN | حالة حقوق الإنسان في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة الأخرى |
Todos esos órganos deberían tener igualdad de acceso y oportunidades para desempeñar su labor en el territorio ocupado de Palestina. | UN | ويجب أن تكون لجميع هذه الهيئات، بالتساوي، إمكانية الوصول والفرص للاضطلاع بعملها في فلسطين المحتلة. |
Las Naciones Unidas han hecho importantes aportaciones a la mejora de la situación de Palestina. | UN | ٧ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة ساهمت مساهمة هامة لتحسين الحالة في فلسطين. |
en la Palestina bajo Mandato los judíos lucharon con orgullo en la Brigada Judía del Ejército Británico. | UN | وحارب اليهود في فلسطين تحت الانتداب بكل إباء في اللواء اليهودي بالجيش البريطاني. |
Furthermore, the 1922 Palestine Order-in-Council stipulated that all persons in Palestine shall enjoy full liberty of conscience and free exercise of their forms of worship subject only to the maintenance of public order and morals. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأمر الذي صدر في عام 1922 عن المجلس الملكي الخاص بشأن فلسطين قد نص على وجوب أن يتمتع جميع الأشخاص في فلسطين تمتُّعاً كاملاً بحرية الوجدان وبحرية ممارسة شعائر أديانهم رهناً بالمحافظة على النظام العام والآداب العامة. |
Sabía que no lo conseguiríamos todos, pero deja que los niños y los jóvenes crucen la línea del frente y que lleguen a Palestina. | Open Subtitles | على الأقل الأطفال والشباب ينبغي أن نصل إلى الحدود ونعيش بسلام في فلسطين. |
Todo el panorama cambia y empeora constantemente, especialmente en los territorios palestinos ocupados. | UN | فالأوضاع هناك تتطور من سيء إلى أسوأ على أكثر من صعيد، وخاصة في فلسطين المحتلة. |
Esa resolución encarnó el solemne compromiso de la comunidad internacional con la creación de dos Estados en el Mandato para Palestina. | UN | فقد جسد الالتزام الرسمي من جانب المجتمع الدولي بإقامة دولتين في فلسطين الواقعة آنذاك تحت الانتداب. |
Decide incluir en el programa provisional de su 60.º período de sesiones el tema titulado " El derecho de los pueblos a la libre determinación y su aplicación a los pueblos sometidos a dominación colonial o extranjera o a ocupación extranjera " y examinar la situación de la Palestina ocupada en relación con ese tema como cuestión de alta prioridad. | UN | 3- تُقرر أن تُدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الستين البند المعنون " حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي " ، وأن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند من جدول الأعمال باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en París colaboró en la organización del seminario sobre " Necesidades de los palestinos en materia de Comercio e Inversiones " . | UN | وساعد مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس في تنظيم حلقة دراسية عن التجارة واحتياجات الاستثمار في فلسطين. |