ويكيبيديا

    "في قرارات الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las resoluciones de las Naciones
        
    • en las resoluciones pertinentes de las Naciones
        
    • en resoluciones de las Naciones
        
    • de las resoluciones pertinentes de las Naciones
        
    • con las resoluciones pertinentes de las Naciones
        
    Únicamente en las resoluciones de las Naciones Unidas se tergiversa extremadamente la realidad básica de nuestro conflicto. UN حقيقة صراعنا لا تفسر تفسيرا خاطئا إلا في قرارات الأمم المتحدة.
    La Asociación ha establecido grupos de intereses especializados como reflejo de los importantes ámbitos de actividad contenidos en las resoluciones de las Naciones Unidas y que apuntan a sus miembros. UN وأنشأت الرابطة أفرقة للمصالح المتخصصة لإعلام أعضائها بمجالات الأنشطة الهامة المتضمنة في قرارات الأمم المتحدة.
    No resulta creíble que una y otra vez se refrende la necesidad del desarme nuclear en las resoluciones de las Naciones Unidas y en otras instancias, y que no se haga nada para lograr este objetivo en la Conferencia de Desarme. UN وليس من المصداقية التأكيد تكراراً في قرارات الأمم المتحدة وفي مواضع أخرى على ضرورة نزع السلاح النووي، مع عدم السعي إلى تحقيق هذا الهدف في مؤتمر نزع السلاح.
    Las modalidades han quedado reflejadas claramente en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Los Estados señalaron acontecimientos recientes en el ámbito de la gestión de las existencias y las medidas de seguridad física, incluso en resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. UN وأشارت الدول إلى التطورات الأخيرة في مجال إدارة المخزونات وتدابير الأمن المادي، بما يشمل ما يرد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    No parece que se hayan adoptado medidas especiales para introducir en el ordenamiento jurídico italiano las recomendaciones contenidas en las resoluciones de las Naciones Unidas ... UN لم تتخذ على ما يبدو تدابير خاصة في النظام القانوني الإيطالي لتطبيق التوصيات الواردة في قرارات الأمم المتحدة ...
    El pueblo del territorio nunca aceptó el hecho consumado colonial y opuso resistencia en defensa de su derecho a la libre determinación reconocido en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN والواقع أن شعب الإقليم لم يقبل قط هذا الوضع الاستعماري، وقاومه للدفاع عن حقه في تقرير المصير المعترف به في قرارات الأمم المتحدة.
    A juicio el orador, los elementos básicos de una solución pacífica, que no habían variado, se describían en las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos de Madrid y de Oslo. UN 21 - وقال إن العناصر الأساسية لتحقيق تسوية سلمية تظل ثابتة وهي ترد في قرارات الأمم المتحدة وفي اتفاقات مدريد وأوسلو.
    Creemos que el concepto de espacio ultraterrestre como patrimonio común de toda la humanidad no ha sido aceptado, y necesita un mayor debate antes de poder examinar su introducción en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ونرى أنه لم يتم قبول مفهوم الفضاء الخارجي باعتباره إرثا للبشرية جمعاء، وأنه يلزم إجراء مزيد من المناقشات قبل النظر في إدراجه في قرارات الأمم المتحدة.
    Apoyamos el llamamiento mundial, expresado en las resoluciones de las Naciones Unidas, en que se pide el levante al embargo económico comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba hace cerca de 42 años. UN ونحن نؤيد النداء العالمي، كما أُعرب عنه في قرارات الأمم المتحدة، بإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا منذ حوالي 42 عاما.
    Un doloroso ejemplo de ello es el fenómeno cada vez más grave de la trata de mujeres para ser explotadas sexualmente, a pesar de toda la atención que se ha prestado al tema en las resoluciones de las Naciones Unidas y las políticas nacionales. UN والمثال الواضح لهذا هو ازدياد ظاهرة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي، بالرغم من كل الاهتمام الذي لقيه هذا الموضوع في قرارات الأمم المتحدة وفي السياسات الوطنية.
    En general, la facultad de congelar los bienes que se contempla en las resoluciones de las Naciones Unidas se incluiría en el proyecto de ley sobre prevención del terrorismo que se halla actualmente en el Parlamento. UN وعلى وجه العموم، فإن سلطة تجميد الأموال على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة ستدرج ضمن مشروع قانون منع الإرهاب المعروض حاليا على البرلمان.
    Expresó pleno apoyo al Estado Palestino, previsto en las resoluciones de las Naciones Unidas, y destacó la urgente necesidad de crear las instituciones necesarias para su funcionamiento eficaz. UN كما أعربت عن تأييدها الكامل لقيام الدولة الفلسطينية على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة، وشددت على الحاجة الملحة لإنشاء المؤسسات اللازمة لإدارة هذه الدولة بكفاءةٍ.
    Tampoco se ajusta a los textos que se utilizan normalmente en las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, como las instituciones de Bretton Woods, que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أنها لا تتطابق مع الصيغة المستخدمة عادةً في قرارات الأمم المتحدة التي تتناول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، التي لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Expresó pleno apoyo al Estado Palestino, previsto en las resoluciones de las Naciones Unidas, y destacó la urgente necesidad de crear las instituciones necesarias para su funcionamiento eficaz. UN كما أعربت عن تأييدها الكامل لقيام الدولة الفلسطينية على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة، وشددت على الحاجة الملحة لإنشاء المؤسسات اللازمة لإدارة هذه الدولة بكفاءةٍ.
    14. Israel se niega a respetar los derechos humanos y a cumplir con el derecho internacional plasmado en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 14 - وأضاف أن إسرائيل ترفض احترام حقوق الإنسان والامتثال للقانون الدولي على النحو الوارد في قرارات الأمم المتحدة.
    Esos compromisos han sido suscritos sólo por los miembros de esas organizaciones; no han sido objeto de un proceso de negociación internacional en el seno de las Naciones Unidas y, por lo tanto, no tienen cabida en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN إذ لم يتعهد بهذه الالتزامات سوى أعضاء تلك المنظمات؛ ولم تكن موضوع عملية تفاوض دولي في إطار الأمم المتحدة، لذا، فإنه ليس لها مكان في قرارات الأمم المتحدة.
    Expresó pleno apoyo al Estado Palestino, previsto en las resoluciones de las Naciones Unidas, y destacó la urgente necesidad de crear las instituciones necesarias para su funcionamiento eficaz. UN كما أعربت عن تأييدها الكامل لقيام الدولة الفلسطينية على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة، وشددت على الحاجة الملحة لإنشاء المؤسسات اللازمة لإدارة هذه الدولة بكفاءةٍ.
    El marco de tal solución ya existe en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en la Iniciativa de Paz Árabe. UN إن إطار حلّ كذلك موجود بالفعل في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية.
    También es necesario seguir mejorando la situación e incrementando la presencia de la mujer en la Secretaría para alcanzar los objetivos establecidos en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما أكد ضرورة مواصلة تحسين وضع المرأة وزيادة حضورها في الأمانة العامة لبلوغ الأهداف المحددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Esas medidas unilaterales inaceptables contravienen asimismo los principios generales que rigen el sistema internacional de comercio y las políticas comerciales para el desarrollo que figuran en resoluciones de las Naciones Unidas y otros documentos pertinentes, e infringen algunos de los principios básicos de los derechos humanos internacionales, en particular el derecho al desarrollo. UN كما أن هذه التدابير الانفرادية غير المقبولة تتعارض أيضا مع المبادئ العامة التي تحكم النظام الدولي للتجارة والسياسات التجارية للتنمية الواردة في قرارات الأمم المتحدة وسائر وثائقها ذات الصلة، وتنتهك بعض المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الدولية، وبخاصة الحق في التنمية.
    También nos parece importantísimo cumplir con las obligaciones derivadas de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. UN كما أننا نعلق أهمية قصوى على الوفاء بالالتزامات الواردة في قرارات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Expresa su total solidaridad con el pueblo palestino y apoya sus esfuerzos legítimos por obtener el reconocimiento de todos sus derechos de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن التضامن الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعم جهوده المشروعة لنيل كافة حقوقه المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد