Ser conscientes de los propios derechos humanos supone una importante contribución para garantizar la aplicación plena tan demorada de la Declaración Universal. | UN | فوعي الشخص بحقوق الإنسان الخاصة به يمثل إسهاما ذا شأن في كفالة التنفيذ الكامل الذي تأخر طويلا للإعلان العالمي. |
La participación directa y sostenida de la mujer en los programas de desarme, desmovilización y reintegración es otro factor decisivo para garantizar su seguridad. | UN | وتعد مشاركة المرأة على نحو مباشر ومستدام في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عاملا حاسما آخر في كفالة أمنها. |
Este es el factor decisivo para asegurar la continuación de las negociaciones pacíficas. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي في كفالة تحقيق تقدم في المفاوضات السلمية. |
Estos foros de alto nivel pueden aportar una valiosa contribución para asegurar el éxito del Año y su seguimiento eficaz. | UN | ومن الممكن أن يسهم هذان المحفلان الرفيعا المستوى مساهمة نفيسة في كفالة نجاح السنة الدولية ومتابعتها بفاعلية. |
Estamos decididos a contribuir activamente a garantizar un futuro mejor para los jóvenes del mundo. | UN | ونحن مصممون على الإسهام بنشاط في كفالة مستقبل أفضل في جميع أنحاء العالم. |
La conferencia formuló una serie de recomendaciones, que contribuyeron a asegurar una composición más variada de las listas electorales. | UN | وقدم المؤتمر عدداً من التوصيات التي يمكن أن تساعد في كفالة زيادة تنوع تركيبة قائمة المرشحين. |
Otro reto es el de garantizar la eficacia de las medidas del Consejo. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة فعالية الإجراءات التي يتخذها المجلس. |
- Deseosos de asegurar que la frontera represente un vínculo de amistad entre ellos, han convenido en lo siguiente: | UN | - وإذ ترغبان في كفالة أن تكون الحدود رباط صداقة بينهما فقد اتفقتا على ما يلي: |
Transparencia: La equidad consiste también en garantizar que las prácticas del propio consejo nacional sean transparentes, tanto interna como externamente. | UN | الشفافية: يتمثل جزء من العدالة في كفالة شفافية ممارسات المجلس الوطني نفسه، على الصعيدين الداخلي والخارجي معا. |
Tailandia estima que ese órgano debe desempeñar un papel mayor para garantizar la paz sostenible en el mundo. | UN | وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم. |
La propia Tailandia desempeña un mayor papel para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين. |
En segundo lugar, las medidas de verificación son importantes para garantizar el respeto de los acuerdos regionales de control de armamentos y desarme. | UN | ثانيا، تدابير التحقق هامة في كفالة الامتثال للاتفاقات اﻹقليمية على تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Recalqué que los Estados Miembros tenían una función esencial que desempeñar para asegurar que los mandatos de la Organización se mantuvieran actualizados. | UN | وأكدت على أن الدول الأعضاء لها دور جوهري عليها أن تؤديه في كفالة إبقاء ولايات المنظمة مسايرة للحاضر دائما. |
Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. | UN | ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما. |
El Colegio de Abogados colabora con el NLAC para asegurar la prestación de asistencia jurídica. | UN | وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية. |
Contribuiría asimismo a garantizar una revisión detallada y un seguimiento eficaz de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة استعراض توصيات وحدة التفتيش المشتركة استعراضا دقيقا ومتابعتها على نحو فعال. |
También se les pidió que contribuyeran a asegurar una supervisión, vigilancia y evaluación eficaces de la ejecución del Programa. | UN | وطلبت اليها أيضا أن تسهم في كفالة متابعة ورصد تنفيذ البرنامج الجديد بكفاءة. |
En ambos proyectos se afirma el deber de los Estados de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وكلا المشروعين يؤكد واجب الدول في كفالة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وأمنهم. |
- El deseo de asegurar la máxima estabilidad en la región de los Grandes Lagos debido a que la inestabilidad en cualquier país vecino afecta directamente nuestra propia seguridad y nuestros recursos económicos. | UN | ● رغبتها في كفالة أقصى قدر من الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى نظرا الى أن عدم الاستقرار في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا ومواردنا الاقتصادية. |
Uno de los principales objetivos del OIEA consiste en garantizar que no se utiliza la energía nuclear para promover fines militares. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للوكالة في كفالة عدم استخدام الطاقة النووية في تعزيز اﻷغراض العسكرية. |
Otro aspecto consiste en asegurar que las parlamentarias influyan en la adopción de decisiones políticas. | UN | ويتمثل جانب آخر في كفالة تأثير عضوات البرلمانات على القرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
No hay ninguna alternativa al diálogo para lograr que todos los interesados contribuyan al futuro de su país. | UN | ولا بديل عن الحوار في كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية من الإسهام في مستقبل البلد. |
La misión de la organización es asegurar el pleno goce del derecho humano a una vivienda adecuada para todos y en todas partes. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في كفالة التمتع الكامل بالحق في المسكن الملائم، الذي هو أحد حقوق الإنسان، للجميع في كل مكان. |
Tránsito fiable y estable de los productos energéticos y su contribución al desarrollo sostenible y a la cooperación internacional | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Debería considerarse de inmediato la posibilidad de proporcionar fondos para la desmovilización de los efectivos de las FAA. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإنه ينبغي النظر على الفور في كفالة تمويل تسريح القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Por consiguiente, se impone que el Gobierno y la UNITA cooperen para que puedan reanudarse de inmediato los envíos a todas las localidades. | UN | ومن ثم فإنه لا بد من أن تتعاون الحكومية ويونيتا في كفالة الاستئناف الفوري لعمليات إيصال اﻹمدادات الى جميع الجهات. |
Por lo tanto, la calidad de la dirigencia y de las instituciones, entre ellas, las democráticas, contribuyó a que se invirtiera acertadamente lo producido por las exportaciones. | UN | وهكذا أسهمت نوعية القيادة والمؤسسات، بما فيها المؤسسات الديمقراطية، في كفالة حسن التصرف في كيفية إنفاق إيرادات التصدير. |