Se requiere visión política de ambas partes para alcanzar éxito. | UN | ويتطلـــب وجـــــود قياديين حقيقيين في كلا الجانبين لاجتيازه بنجاح. |
La policía de ambas partes se encargó en forma particularmente eficaz de la seguridad en el concierto. | UN | وكانت الشرطة في كلا الجانبين على درجة عالية من الكفاءة في توفير اﻷمن للحفل. |
Cabe señalar que los sindicatos de ambas partes han seguido manteniendo contactos periódicos. | UN | وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع. |
Sabemos que no hay fórmulas mágicas y que quienes mantienen la calma en ambas partes no las prometen. | UN | إننا نعرف أنه ليست هناك صيغ سحرية ونعرف أن العقلاء في كلا الجانبين لا يعدون بحلول سحرية. |
Señaló que durante la inspección habían surgido malentendidos por ambas partes. | UN | وذكر أنه كان ثمة ارتباك في كلا الجانبين أثناء التفتيش. |
La UNFICYP siguió desarrollando actividades de enlace con la policía de ambas partes. | UN | واستمرت قوة الأمم المتحدة في الحفاظ على الاتصال بين الشرطة في كلا الجانبين. |
Las autoridades de ambas partes deberían respetar los objetivos y las normas de gestión fijados para las zonas protegidas. | UN | يجب على السلطات في كلا الجانبين احترام الأهداف والقواعد الإدارية الموضوعة للمناطق المحمية. |
No debemos examinar las bajas y la destrucción de ambas partes solo en términos de números o porcentajes. | UN | وينبغي ألا ننظر إلى الضحايا والتدمير في كلا الجانبين من حيث الأعداد أو النسب المئوية وحدها. |
Los responsables de mejorar la confianza mutua son los dirigentes de ambas partes. | UN | وعبء تحسين هذه الحالة من انعدام الثقة المتبادلة والطمأنينة إنما يقع على القيادة في كلا الجانبين. |
Nuestro Comité opina que los responsables de crímenes graves de ambas partes deben ser sometidos a la justicia y responder por sus actos. | UN | وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم. |
Por ese motivo, digo a los líderes de ambas partes: este es el momento de actuar. | UN | لذلك أقول إلى القادة في كلا الجانبين: لقد حان الوقت للعمل الآن. |
Se resuelven todas las cuestiones planteadas por las comunidades minoritarias de ambas partes | UN | حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات في كلا الجانبين |
De las 17 cuestiones planteadas, se resolvieron siete y la UNFICYP y las autoridades de ambas partes estaban debatiendo las cuestiones pendientes | UN | تم حل 7 مسائل من بين 17 مسألة أثيرت، وما زالت المسائل المتبقية قيد المناقشة بين القوة والسلطات في كلا الجانبين |
Ante todo, lo que necesitamos son líderes en ambas partes que estén comprometidos con el diálogo y la reconciliación mutua. | UN | إننا نحتاج، أولا وقبل كل شيء، إلى وجود قادة في كلا الجانبين ملتزمين بالحوار والتصالح المتبادل. |
Este mensaje recibió amplia cobertura informativa en ambas partes de la isla. | UN | وقد حظي هذا الخطاب على الأقل بتغطية واسعة في كلا الجانبين. |
La muerte, la destrucción y la desesperación continúan en ambas partes. | UN | يستمر الموت والدمار واليأس في كلا الجانبين. |
El papel de la Comisión de Consolidación de la Paz es movilizar y sostener un alto nivel de compromiso por ambas partes. | UN | ويتمثل دور لجنة بناء السلام في تعبئة مستوى عال من الالتزام ودعمه في كلا الجانبين. |
La guerra provocaría ruina sin sentido de ambos lados. | Open Subtitles | الحرب ستصنع خراباً لا فائدة منها في كلا الجانبين |
3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; | UN | ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛ |
Inspecciones bisemanales en ambos lados de la zona de limitación | UN | إجراء عمليات تفتيش مرة كل أسبوعين في منطقة الحد من الأسلحة في كلا الجانبين |
Estos enfrentamientos provocaron varios muertos en ambos bandos. | UN | وأسفرت هذه الاشتباكات عن مقتل عدة أشخاص في كلا الجانبين. |
Pero debe estimularse la solución de esos problemas mediante decisiones y medidas conciliatorias de los dirigentes de ambos bandos. | UN | إلا أن التئام الجراح يجب أن تشجعه قرارات وإجراءات للمصالحة تتخذها الزعامة في كلا الجانبين. |
en ambos aspectos, el desempeño ha sido muy bueno. | UN | وقد كان الأداء قويا في كلا الجانبين. الفعالية |
Los perdedores, A ambos lados del espectro político, no han aceptado fácilmente su suerte. | UN | فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة. |