"في كلا الجانبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ambas partes
        
    • en ambas partes
        
    • por ambas partes
        
    • de ambos lados
        
    • de las dos partes
        
    • en ambos lados
        
    • en ambos bandos
        
    • de ambos bandos
        
    • en ambos aspectos
        
    • A ambos lados
        
    Se requiere visión política de ambas partes para alcanzar éxito. UN ويتطلـــب وجـــــود قياديين حقيقيين في كلا الجانبين لاجتيازه بنجاح.
    La policía de ambas partes se encargó en forma particularmente eficaz de la seguridad en el concierto. UN وكانت الشرطة في كلا الجانبين على درجة عالية من الكفاءة في توفير اﻷمن للحفل.
    Cabe señalar que los sindicatos de ambas partes han seguido manteniendo contactos periódicos. UN وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع.
    Sabemos que no hay fórmulas mágicas y que quienes mantienen la calma en ambas partes no las prometen. UN إننا نعرف أنه ليست هناك صيغ سحرية ونعرف أن العقلاء في كلا الجانبين لا يعدون بحلول سحرية.
    Señaló que durante la inspección habían surgido malentendidos por ambas partes. UN وذكر أنه كان ثمة ارتباك في كلا الجانبين أثناء التفتيش.
    La UNFICYP siguió desarrollando actividades de enlace con la policía de ambas partes. UN واستمرت قوة الأمم المتحدة في الحفاظ على الاتصال بين الشرطة في كلا الجانبين.
    Las autoridades de ambas partes deberían respetar los objetivos y las normas de gestión fijados para las zonas protegidas. UN يجب على السلطات في كلا الجانبين احترام الأهداف والقواعد الإدارية الموضوعة للمناطق المحمية.
    No debemos examinar las bajas y la destrucción de ambas partes solo en términos de números o porcentajes. UN وينبغي ألا ننظر إلى الضحايا والتدمير في كلا الجانبين من حيث الأعداد أو النسب المئوية وحدها.
    Los responsables de mejorar la confianza mutua son los dirigentes de ambas partes. UN وعبء تحسين هذه الحالة من انعدام الثقة المتبادلة والطمأنينة إنما يقع على القيادة في كلا الجانبين.
    Nuestro Comité opina que los responsables de crímenes graves de ambas partes deben ser sometidos a la justicia y responder por sus actos. UN وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم.
    Por ese motivo, digo a los líderes de ambas partes: este es el momento de actuar. UN لذلك أقول إلى القادة في كلا الجانبين: لقد حان الوقت للعمل الآن.
    Se resuelven todas las cuestiones planteadas por las comunidades minoritarias de ambas partes UN حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات في كلا الجانبين
    De las 17 cuestiones planteadas, se resolvieron siete y la UNFICYP y las autoridades de ambas partes estaban debatiendo las cuestiones pendientes UN تم حل 7 مسائل من بين 17 مسألة أثيرت، وما زالت المسائل المتبقية قيد المناقشة بين القوة والسلطات في كلا الجانبين
    Ante todo, lo que necesitamos son líderes en ambas partes que estén comprometidos con el diálogo y la reconciliación mutua. UN إننا نحتاج، أولا وقبل كل شيء، إلى وجود قادة في كلا الجانبين ملتزمين بالحوار والتصالح المتبادل.
    Este mensaje recibió amplia cobertura informativa en ambas partes de la isla. UN وقد حظي هذا الخطاب على الأقل بتغطية واسعة في كلا الجانبين.
    La muerte, la destrucción y la desesperación continúan en ambas partes. UN يستمر الموت والدمار واليأس في كلا الجانبين.
    El papel de la Comisión de Consolidación de la Paz es movilizar y sostener un alto nivel de compromiso por ambas partes. UN ويتمثل دور لجنة بناء السلام في تعبئة مستوى عال من الالتزام ودعمه في كلا الجانبين.
    La guerra provocaría ruina sin sentido de ambos lados. Open Subtitles الحرب ستصنع خراباً لا فائدة منها في كلا الجانبين
    3. Exhorta a las autoridades militares de las dos partes a que se abstengan de realizar acto alguno, incluidos actos de provocación en las proximidades de la zona de amortiguación, que puedan agravar las tensiones; UN ٣ - يدعو السلطات العسكرية في كلا الجانبين إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوترات، بما في ذلك أعمال الاستفزاز في جوار المنطقة العازلة؛
    Inspecciones bisemanales en ambos lados de la zona de limitación UN إجراء عمليات تفتيش مرة كل أسبوعين في منطقة الحد من الأسلحة في كلا الجانبين
    Estos enfrentamientos provocaron varios muertos en ambos bandos. UN وأسفرت هذه الاشتباكات عن مقتل عدة أشخاص في كلا الجانبين.
    Pero debe estimularse la solución de esos problemas mediante decisiones y medidas conciliatorias de los dirigentes de ambos bandos. UN إلا أن التئام الجراح يجب أن تشجعه قرارات وإجراءات للمصالحة تتخذها الزعامة في كلا الجانبين.
    en ambos aspectos, el desempeño ha sido muy bueno. UN وقد كان الأداء قويا في كلا الجانبين. الفعالية
    Los perdedores, A ambos lados del espectro político, no han aceptado fácilmente su suerte. UN فلم يقبل الخاسرون، في كلا الجانبين من الطيف السياسي، مصيرهم بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more