Los directores de los proyectos tienen instrucciones de mantener la igualdad en todas las etapas de la ejecución. | UN | ويوجه المديرون التنفيذيون للمشروع الى ضرورة الحفاظ على المساواة في كل مرحلة من مراحل التنفيذ. |
Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
La Oficina ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |
Ese sentido de identificación deberá observarse en cada etapa del proceso de examen. | UN | ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض. |
Pero ella jugó un papel crucial en todas las fases de la lucha, sobre todo haciendo hincapié en la alfabetización y la educación. | TED | لكنها لعبت دوراً محورياً في كل مرحلة من مراحل الصراع، خصوصاً، بالتركيز على التعليم والتربية. |
Los presos dispondrán del texto razonado de las decisiones en cada fase del proceso. | UN | وسيبلغ السجناء بالقرارات المسبﱠبة كتابيا في كل مرحلة من مراحل الإجراءات. |
El apoyo y la participación de Belgrado serán también un factor clave del éxito en cada una de las etapas del proceso. | UN | كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
La OMS deberá prestar asistencia en todas las etapas de la elaboración del plan. | UN | وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة. |
Hemos recibido de las Naciones Unidas y sus organismos especializados apoyo y asistencia indeclinables en todas las etapas de nuestro desarrollo desde que proclamamos la independencia de nuestro Estado. | UN | فقد تلقينا الدعم والمساعدة بشكل لا يعرف التردد من الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التابعة لها في كل مرحلة من مراحل تطورنا منذ إعلان استقلال الدولة. |
Los acusados que se expongan a la pena capital deben contar con un abogado defensor competente en todas las etapas del proceso. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
Los administradores y el personal deberían entablar un diálogo constructivo e intercambiar sus experiencias en todas las etapas del proceso. | UN | وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
El Gobierno, en consecuencia, estableció una política de separación de las gallinas respecto de todas las aves palmípedas en todas las etapas del proceso de comercialización: en las granjas, el transporte, la distribución y el sacrificio. | UN | ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسة عزل الدجاج الحي عن جميع الطيور الكفية القدمين الحية في كل مرحلة من مراحل عملية التسويق: من المزارع إلى وسائل النقل إلى التجارة إلى الذبح. |
El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |
en cada etapa de la operación se debe consultar a los países que aportan contingentes, así como a los países anfitriones. | UN | كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Doy las gracias a todas las delegaciones por su espíritu constructivo, su cooperación y apoyo, que sentí en cada etapa de esta jornada. | UN | وأشكر جميع الوفود قاطبة على روحها البناءة والتعاون والدعم، وهو الأمر الذي لمسته في كل مرحلة من مراحل هذه الرحلة. |
Se han utilizado diversos métodos computacionales para cuantificar la incertidumbre presente en cada etapa del cálculo de la exposición y la dosis. | UN | وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات. |
El papel que desempeñan las Naciones Unidas sigue siendo indispensable en cada etapa del proceso de paz. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم. |
El Grupo reafirmó el principio de que la clara prioridad que en la decisión No. 1 la Comisión había acordado a los reclamantes de las categorías A, B y C debía aplicarse en todas las fases de las actuaciones, incluida la fase del pago. | UN | وأكد الفريق من جديد المبدأ القائل بأن اﻷولوية المحددة التي منحتها اللجنة في المقرر ١ ﻷصحاب المطالبات من الفئات ألف وباء وجيم ينبغي أن تطبق في كل مرحلة من مراحل تجهيز المطالبة، بما في ذلك مرحلة السداد. |
Ello exige que los usuarios colaboren estrechamente con el equipo encargado del proyecto y con el contratista y que den oportunamente su opinión en cada fase del proceso de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا أن يعمل المستعملون عن كثب مع فريق المشروع ومع المتعهد وأن يقدموا تعليقات موثوقة وفي الوقت المناسب في كل مرحلة من مراحل التطوير. |
El principio de equilibrio y flexibilidad se refiere a la necesidad de un servicio equilibrado de asistencia para las familias en cada una de las etapas del ciclo de la familia. | UN | ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة. |
Los principios de los derechos humanos se deben integrar en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
Además, los gastos de capital podrían aumentar debido a la necesidad de conseguir información y efectuar verificaciones en cada una de las etapas de producción. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن أن تزداد التكاليف الرأسمالية بسبب الحاجة الى المعلومات والتحقق في كل مرحلة من مراحل الانتاج. |
Las responsabilidades del coordinador en el escenario del delito en cada fase de una investigación se caracterizan en los siguientes párrafos. | UN | ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية. |
También se insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que informen con regularidad a la comunidad internacional de sus progresos en materia de desarme, preferiblemente En cada una de las fases de todo ciclo de examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير منتظمة إلى المجتمع الدولي عن التقدم المحرز في مجال نزع السلاح، بل ويفضل أن تقدمها في كل مرحلة من مراحل الدورة الاستعراضية. |
La ley garantiza el derecho de los reclusos a la asistencia médica en caso de necesidad en cualquier etapa de la reclusión. | UN | وأضاف أن حق المحتجزين في تلقي المساعدة الطبية في حالة الحاجة إليها مضمون بالقانون في كل مرحلة من مراحل الاحتجاز. |
Cuando sea posible, ha de preverse la transferencia de la tecnología utilizada en cada una de las fases del proyecto; | UN | وحيث يكون ذلك ممكنا ، ينبغي النص على نقل التكنولوجيا المستخدمة في كل مرحلة من مراحل المشروع ؛ |