iii) Publicación trimestral de informes sobre los incidentes registrados en cada lugar de destino; | UN | ' 3` إصدار تقارير فصلية بالحوادث في كل مركز من مراكز العمل؛ |
Es esencial que en cada lugar de destino haya dos magistrados en régimen dedicación exclusiva. | UN | فمن المهم للغاية إذا انتداب قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز العمل. |
La Oficina de Desmovilización y Reintegración tendrá una representación en cada uno de los centros de desmovilización. | UN | وسيمثل مكتب التسريح وإعادة اﻹدماج في كل مركز من مراكز التسريح. |
Ello ha facilitado mucho la labor del Grupo de Trabajo que pudo formarse una idea tanto particular como general de los aspectos jurídicos de la detención en cada centro. | UN | وقد يسر مسكها إلى حد كبير عمل الفريق العامل الذي استطاع أن يكون لنفسه فكرة فردية وشاملة في كل مركز احتجاز عن الجوانب القانونية للاحتجاز. |
:: 538.020 días/persona de puestos de observación con dotación de soldados (7 soldados por puesto x 3 turnos por puesto x 70 puestos x 366 días) | UN | :: قضاء الجنود 020 538 يوما/فردا في مراكز المراقبة (7 أفراد في كل مركز x 3 نوبات لكل مركز x 70 مركزا x 366 يوما) |
La Comisión subraya que la seguridad de las Naciones Unidas en todos los lugares de destino compete principalmente al país anfitrión, que debería proporcionar a las Naciones Unidas toda la protección necesaria fuera del perímetro del recinto de la Organización en cada caso. | UN | وتشدد اللجنة على أن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل يقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف الذي ينبغي أن يوفر كل الحماية اللازمة للأمم المتحدة خارج محيط منطقة الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Hay que regularizar las tres plazas ad litem para que haya dos magistrados en régimen de dedicación completa en cada lugar de destino. | UN | وينبغي تثبيت وظائف القضاة المخصصين الثلاثة لكي يكون هناك قاضيان يعملان على أساس التفرغ في كل مركز من مراكز العمل. |
Con el segundo enfoque, sin embargo, la presencia de monitores nacionales en cada lugar de escrutinio es condición previa y necesaria para un funcionamiento efectivo. | UN | غير أنه في النهج الثاني، يعد حضور المراقبين الوطنيين في كل مركز اقتراع شرطا مسبقا ضروريا لفعالية العملية. |
A nuestro juicio, la designación de feriados oficiales de las Naciones Unidas es responsabilidad del Secretario General, en consulta con el personal y teniendo presente las prácticas locales en cada lugar de destino. | UN | وفي رأينا أن تحديد أيام العطل الرسمية في اﻷمم المتحدة من مسؤولية اﻷمين العام بالتشاور مع الموظفين، مع اﻷخذ في الاعتبار الممارسة المحلية المتبعة في كل مركز عمل. |
Sin embargo, los honorarios de los contratistas individuales se podrán vincular también a las escalas de sueldos del personal de contratación local de las Naciones Unidas en cada lugar de destino, según corresponda. | UN | على أنه قد تُربط أجور فرادى المتعاقدين بجداول مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا في كل مركز عمل، حسب الاقتضاء. |
Este módulo determina si el candidato reúne los requisitos necesarios para el seguro en relación con cualquier plan de seguros a que puedan optar diversos grupos de funcionarios en cada lugar de destino. | UN | وتحدد تلك الوحدة اﻷهلية للتأمين باستخدام أي خطة من خطط التأمين المتاحة لشتى فئات الموظفين في كل مركز من مراكز العمل. |
en cada lugar de destino, el Mediador podría contar con la asistencia de una persona o grupo de personas de dedicación parcial, cuyas tareas coordinaría el Mediador. F. Opciones relativas a una instancia de apelación superior | UN | ويمكن أن يساعد أمين المظالم على أداء مهامه في كل مركز عمل شخص أو فريق، ويعين هذا الشخص أو هذا الفريق على أساس عدم التفرغ، ويقوم أمين المظالم بتنسيق عمله. |
Por término medio, en cada uno de los centros se crearon 75 puestos de trabajo cada año para mujeres, además de otras 200 oportunidades de trabajo doméstico. | UN | وتتاح في كل مركز منها ٧٥ فرصة عمل للنساء في المتوسط كل سنة، وذلك باﻹضافة إلى ما يزيد عن ٢٠٠ فرصة للعمل داخل البيوت. |
Este servicio debería completarse con la designación, en cada uno de los principales lugares de destino, de una persona o un grupo especial que desempeñe a tiempo parcial funciones informales de conciliación, mediación y negociación bajo la dirección y supervisión generales del mediador; | UN | وينبغي أن يتمم دور هذه المهمة، في كل مركز رئيسي من مراكز العمل، شخص أو فريق مسؤول، على أساس عدم التفرغ، عن مهام التوفيق والوساطة والتفاوض بالطرق غير الرسمية، بتوجيه عام وإشراف عام من أمين المظالم. |
Este servicio debería completarse con la designación, en cada uno de los principales lugares de destino, de una persona o un grupo especial que desempeñe a tiempo parcial funciones informales de conciliación, mediación y negociación bajo la dirección y supervisión generales del mediador. | UN | وينبغي أن يتمم دور هذه المهمة، في كل مركز رئيسي من مراكز العمل، شخص أو فريق مسؤول، على أساس عدم التفرغ، عن مهام التوفيق والوساطة والتفاوض بالطرق غير الرسمية، بتوجيه عام وإشراف عام من أمين المظالم. |
en cada centro habrá dos supervisores internacionales. | UN | وسيعين في كل مركز مشرفان دوليان. |
La UNODC forma también a los directores a fin de que organicen las sesiones en cada centro de capacitación. | UN | ويدرب المكتب المديرين أيضا على تنظيم الدورات في كل مركز تدريب. |
1.095 días/persona en puestos de observación permanente (1 persona por puesto x 3 turnos x 365 días) | UN | 095 1 يوماً من أيام عمل الجنود في مراكز المراقبة الدائمة (جندي واحد في كل مركز مراقبة x 3 نوبات x 365 يوماً) |
Se han formulado sobre la base del principio aceptado de que en todos los lugares de destino la seguridad de las Naciones Unidas es primordialmente responsabilidad del país anfitrión. | UN | وقد صيغت المقترحات استنادا إلى الرأي المتفق عليه بأن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل هو أساسا مسؤولية البلد المضيف. |
86. Los gastos comunes de personal están presupuestados como un porcentaje de los sueldos netos de cada lugar de destino. | UN | 86 - وتدرج التكاليف العامة للموظفين في الميزانية كنسبة مئوية من صافي المرتبات في كل مركز عمل. |
El departamento del Atlántico, el que cuenta aparentemente con más servicios de infraestructura, tiene la cobertura de asistencia sanitaria más baja, es decir, 16.793 habitantes por centro de salud, mientras que el departamento de Atacora, una de las regiones más aisladas, tiene la mejor cobertura en cuanto a infraestructura, con 7.476 habitantes por centro. | UN | فمحافظة الأطلسي التي يبدو أن فيها بنية أساسية جيدة لا توفر التغطية الطبية إلا لكل 793 16 مواطنا في كل مركز صحي في حين أن محافظة أتاكورا، وهي من أكثر المناطق انعزالا، بها أحسن تغطية طبية بواقع 476 7 مواطنا لكل مركز. |
En el curso del estudio se examinaron y verificaron la infraestructura, los sistemas y las aplicaciones y otros instrumentos críticos para cada lugar de destino, teniendo en cuenta los requisitos del proyecto. | UN | وتم أثناء الدراسة استعراض الهياكل الأساسية والنظم والتطبيقات، وغيرها من أدوات العمل ذات الأهمية الحاسمة في كل مركز من مراكز العمل، وتم التحقق منها في سياق متطلبات المشروع. |
Estos psiquiatras trabajan en estrecha colaboración con el médico de la policía de cada centro. | UN | ويعمل الأطباء النفسيون بالتعاون الوثيق مع طبيب الشرطة في كل مركز. |
:: Permitirá al Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias emprender la planificación de los servicios de conferencias a nivel mundial y programar y vigilar los servicios prestados en los distintos lugares de destino. | UN | :: تمكين إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من الاضطلاع بالتخطيط العام لخدمات المؤتمرات ووضع الجداول الزمنية لتقديم الخدمات ورصدها في كل مركز من مراكز العمل. |
El número de verificadores asignados a cada centro de coordinación con sus subcentrales correspondientes dependerá de la complejidad de los problemas de verificación en cada zona particular. | UN | ٤ - يتوقف عدد أفراد التحقق المعينيين في كل مركز تنسيق ومحطة فرعية على درجة تعقد مسائل التحقق في المنطقة التي يعملون فيها. |
Tras la solicitud formulada por el Experto independiente en una misión anterior de establecer una unidad especial en cada estación de policía, que estuviera dotada de personal femenino, y el éxito de esos experimentos hasta ahora, hace un llamamiento a las autoridades de Somalia para que sigan ese modelo. | UN | وبعد أن طلب الخبير في بعثة سابقة تشكيل وحدة خاصة من النساء في كل مركز شرطة، وبعد أن برهنت مثل هذه التجارب عن نجاحها حتى الآن، فإنه يدعو جميع السلطات في الصومال إلى الاقتداء بهذا النموذج. |
Las fechas y las horas del comienzo y el final de la retención y las fechas y las horas en las cuales se inicia y termina cada interrogatorio deben anotarse en un registro que se mantiene en cada comisaría. | UN | ويجب تسجيل تواريخ وأوقات بداية ونهاية الاحتفاظ وتواريخ وأوقات بداية ونهاية الاستنطاق في سجل يحتفظ به في كل مركز شرطة. |
Así pues, la fecha de aplicación en cada localidad se determinará sobre la base de la evaluación que realice la administración local del grado de preparación en que se encuentra cada localidad. | UN | ولهذا، فإن تاريخ التنفيذ في كل مركز سيستند إلى تقييم اﻹدارة المحلية لمستوى الاستعداد. |