ويكيبيديا

    "في كيان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una entidad
        
    • de una entidad
        
    • a la entidad
        
    • en la entidad
        
    • en una estructura
        
    • en entidad
        
    • en una sola entidad
        
    • en una única entidad
        
    vii) trabajen en una entidad religiosa reconocida y no tengan un contrato de trabajo con ella; UN `7` الشخص الذي يعمل في كيان ديني معترف به ولا يعمل مع هذا الكيان بموجب عقد عمل؛
    Función dirigente en una entidad ajena a las Naciones Unidas UN القيام بدور رائد في كيان غير تابع للأمم المتحدة
    Desempeña una función directiva en una entidad ajena a las Naciones Unidas UN يتولى دوراً قيادياً في كيان بخلاف الأمم المتحدة
    Estoy decidido a eliminar los obstáculos que impiden que el personal de una entidad de las Naciones Unidas sea desplegado o contratado por otra; la movilidad seguirá siendo una prioridad en mi segundo mandato. UN وإني ملتزم بإزالة العقبات التي تعيق نشر الموظفين التابعين لكيان من كيانات الأمم المتحدة أو تعيينهم في كيان آخر؛ وسيبقى التنقل يحظى بالأولوية في فترة ولايتي الثانية.
    En el primer ejemplo, las autoridades del país X presentaron una solicitud oficial de asistencia judicial a los Estados Unidos para entrevistarse con un testigo en relación con la investigación de una entidad jurídica. UN وفي المثال الأول، تقدَّمت السلطات في أحد البلدان بطلب رسمي إلى الولايات المتحدة للحصول على المساعدة القانونية لإجراء مقابلة مع شاهد في إطار التحقيق في كيان قانوني.
    Los jefes ejecutivos que aún no lo han hecho deberían velar por que todas las investigaciones se encomienden a la entidad de supervisión interna de cada organización. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة.
    12. Se han logrado ciertos progresos en la entidad de la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN ٢١- وقد تم إحراز بعض التقدم في كيان اتحاد البوسنة والهرسك.
    El modelo de Kosovo ha logrado abarcar en una estructura homogénea a todos los participantes principales en las actividades relativas a las minas. UN فقد نجح نموذج كوسوفو في أن يضم جميع الجهات الفاعلة الرئيســية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كيان متجانــس واحد.
    Entretanto, parece que se ha ganado en claridad en algunas cuestiones. Tras una operación encaminada a reestructurar el Centro de Derechos Humanos, la oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos se fundieron en una entidad. UN وفي نفس الوقت، يبدو أن الوضوح قد ازداد فيما يتعلق بنقاط معينة، إذ تم، في أعقاب عملية موجهة ﻹعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان، إدماج كل من مفوضية حقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان رسمي واحد.
    Es difícil para los periodistas hacer averiguaciones y realizar entrevistas en una entidad que no sea la propia, lo cual limita el alcance de la información y desvirtúa la objetividad. UN فمن الصعب على الصحفيين أن يجروا بحثهم ومقابلاتهم في كيان غير الكيان التابع لهم، مما يحد من نطاق التقارير وينال من الموضوعية.
    Es necesario concluir el proceso de integración de los centros de información de las Naciones Unidas en una entidad única, procediendo caso por caso y en consulta con los gobiernos anfitriones. UN وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    A raíz del restablecimiento de la División de Gestión, todas las funciones de apoyo al programa quedaron comprendidas en una entidad única y se fortaleció la coherencia de las políticas y las actividades. UN وأمكن بفضل إعادة إنشاء شعبة الإدارة الجمع بين سائر وظائف الدعم البرنامجي في كيان واحد، وتعزيز ترابط السياسات والإجراءات.
    Si los fondos están retenidos en una entidad jurídicamente separada, hay mayores garantías de que los recursos y todos los intereses que se obtengan con ellos se emplearán para pagar las obligaciones en concepto de seguro médico después de la separación del servicio. UN ويوفر الاحتفاظ بهذه الأموال في كيان اعتباري منفصل ضمانات أفضل بأن هذه الأموال وأية فوائد تُدرها، سوف تُستخدم للوفاء بالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Fortalecimiento de los arreglos institucionales de las Naciones Unidas destinados a apoyar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer mediante la consolidación de las cuatro oficinas existentes en una entidad compuesta UN تعزيز الترتيبات المؤسسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال دمج المكاتب الأربعة القائمة في كيان مركب
    Esta información ha sido utilizada por los equipos de seguridad del proyecto, los equipos locales de las IPSAS y el equipo de vigilancia sobre el terreno del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para evaluar la situación de la labor de una entidad determinada. UN وقد استخدم عنصر التحقق من سير المشروع، والأفرقة المحلية المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية، وفريق الرصد الميداني التابع لإدارة الدعم الميداني، لقياس سير العمل في كيان معين.
    c) Cualquier otra persona para su utilización por una entidad contemplada en la Ley o un miembro de una entidad contemplada en la Ley, o en su beneficio, UN (ج) لأي شخص آخر لاستخدامـه من قـِـبـَـل كيان محدد أو عضو في كيان محدد أو لمنفعتــه،
    Asimismo, se reforzará la dependencia encargada de la contabilidad del libro mayor, la contabilidad de costos y las cuentas por pagar, ya que la integridad de los datos financieros y las correspondientes conciliaciones de una entidad que realice una actividad empresarial más compleja y exigente requieren una base estructural y de procedimiento sólida. UN وستعزز أيضا الوحدة المسؤولة عن محاسبة دفتر الأستاذ العام ومحاسبة التكاليف والحسابات المستحقة الدفع، إذ إن سلامة البيانات المالية والتسويات ذات الصلة في كيان تجاري معقد شديد الطلب تستدعي قاعدة هيكلية وإجرائية صلبة.
    Se convino ampliamente en que la definición de los interesados de una entidad y del tipo de información financiera que se debía presentar rebasaba el debate sobre una norma para las PYMES. UN وكان هناك تفاهم عام على أن تعريف الجهات صاحبة المصلحة في كيان ما، ونوع المعلومات المالية التي يتعين تقديمها، هو تعريف يتجاوز نطاق المناقشة المتعلقة باعتماد معيار خاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Sin embargo, la UNOPS realizó sus actividades en el marco de los ideales y valores de las Naciones Unidas y con arreglo a reglamentos, reglas y procedimientos más afines a los de una organización del sector público que a los de una entidad privada con fines de lucro. UN إلا أن المكتب تابع أعماله في إطار مُثُل الأمم المتحدة وقيمها الشاملة، فضلا عن اللوائح والقواعد والإجراءات التي تنطبق في منظمة تنتمي إلى القطاع العام أكثر منها في كيان ينتمي إلى القطاع الخاص ويسعى إلى تحقيق الربح.
    Los jefes ejecutivos que aún no lo han hecho deben velar por que todas las investigaciones se encomienden a la entidad de supervisión interna de cada organización. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة.
    En la aldea de Uzici, situada en la entidad de la República de Srpska de Bosnia y Herzegovina, un pequeño grupo de refugiados y personas desplazadas de Bosnia han empezado a colaborar estrechamente con la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), con la finalidad de prevenir posibles incidentes, para coordinar el retorno a sus hogares. UN وفي قرية أوزيتشي، الواقعة في كيان جمهورية صربسكا التابع للبوسنة والهرسك، وبغية تلافي الحوادث المحتملة، شرعت مؤخرا مجموعة صغيرة من اللاجئين والمشردين البوسنيين في العمل بصورة وثيقـــة مع قوة التنفيذ العسكرية المتعددة الجنسيات في تنسيق العودة إلى ديارهم.
    La ventaja de ese método consiste en que no crea un nuevo organismo costoso ni burocrático, sino que incorpora la función en una estructura ya existente. UN وميزة هذا النهج أنه لا ينشئ هيئة أخرى مكلِّفة أو بيروقراطية، بل بالأحرى يدرج المهمة في كيان قائم.
    23. En la práctica comercial, un consorcio es un acuerdo contractual por el que un grupo de empresas se compromete a colaborar en la realización de un proyecto sin constituirse en entidad jurídica independiente. UN ٣٢ - كما هو مفهوم في العرف التجاري فان اتحاد الشركات هو ترتيب تعاقدي تتعهد فيه مجموعة من الشركات بالتعاون في تنفيذ مشروع دون أن تندمج في كيان قانوني مستقل .
    En este sentido, Italia propone que los tres departamentos económicos y sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas se fusionen en una sola entidad bajo la dirección de un Secretario General Adjunto, quien también actuaría como Secretario Ejecutivo del Consejo Económico y Social. UN وتقترح إيطاليا في هذا الصدد دمج إدارات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية الثلاث في كيان واحد برئاسة نائب لﻷمين العام يتولى أيضا مهــــام اﻷمين التنفيذي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Los Estados Miembros han combinado todas las responsabilidades normativas en una única entidad de las Naciones Unidas, y la han dotado de los medios necesarios para prestar apoyo operacional a los países, a fin de aplicar esas normas. UN وقد جمعت الدول الأعضاء المسؤوليات عن وضع المعايير على الصعيد العالمي في كيان واحد للأمم المتحدة وزودته بالوسائل لتقديم الدعم التنفيذي للبلدان بغية تنفيذ تلك المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد