Falta de legislación específica sobre intercambio de información o de normas específicas sobre cooperación en materia de cumplimiento de la ley | UN | عدم وجود تشريعات محددة بشأن تبادل المعلومات أو عدم وجود قواعد محددة بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون |
A falta de tales acuerdos o arreglos, se alienta a los Estados Parte a que consideren la Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
A falta de tales acuerdos o arreglos, se les alienta a que consideren la Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وإذا لم تكن هناك اتفاقات من هذا القبيل، تُشجَّع الدول الأطراف على اعتبار الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
iii) Ocho misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de aplicación de la ley; | UN | `3 ' إيفاد ثماني بعثات لمساعدة الدول الأعضاء في مجال إنفاذ القانون من خلال تقديم المشورة التقنية؛ |
Funcionarios de los Estados bálticos visitaron el organismo para conocer la experiencia sueca en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
Por lo que hace a los procedimientos seguidos para hacer cumplir la ley, se advierten diferencias en cuanto a los sistemas judiciales y administrativos según sean las circunstancias locales particulares. | UN | أما في مجال إنفاذ القوانين، فإن اﻷنظمة القضائية واﻹدارية تختلف تبعاً لظروف محلية خاصة. ويو٢ |
Bulgaria informó sobre el papel fundamental que desempeña el Ministerio de Justicia a la hora de facilitar y coordinar la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وأبلغت بلغاريا عن الدور المحوري الذي تضطلع به وزارة العدل في تيسير وتنسيق التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
También se ha celebrado un acuerdo con Estonia sobre intercambio de experiencias y formación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وأُبرِم مع إستونيا اتفاق بشأن تبادل الخبرات والدورات التدريبية في مجال إنفاذ القانون. |
Prestación de asistencia técnica en materia de cumplimiento de la ley. | UN | توفير المساعدة التقنية في مجال إنفاذ القانون. |
Art. 27 de la Convención Cooperación en materia de cumplimiento de la ley | UN | المادة 27 من الاتفاقية التعاون في مجال إنفاذ القانون |
En Burundi no existe legislación relativa a la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, aunque en el Protocolo del Pacto de los Grandes Lagos arriba mencionado figuran disposiciones en la materia. | UN | لا يوجد لدى بوروندي تشريع بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون؛ ولكن بروتوكول التعاون القضائي لميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتضمن أحكاماً بشأن هذا الموضوع. |
La cooperación en materia de cumplimiento de la ley se basa en arreglos oficiosos y en las organizaciones regionales, en lugar de acuerdos oficiales o memorandos de entendimiento. | UN | يستند التعاون في مجال إنفاذ القانون إلى ترتيبات غير رسمية ومنظمات إقليمية وليس اتفاقات أو مذكرات تفاهم رسمية. |
Cuba considera la Convención como la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley en ausencia de convenios bilaterales. | UN | وتعتبر كوبا الاتفاقية أساساً للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق ثنائي. |
Siete años después de la guerra, es hora de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman sus responsabilidades en materia de aplicación de la ley. | UN | فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين. |
Capacitación en el país de los funcionarios del sistema de justicia penal en materia de aplicación de la legislación de lucha contra el terrorismo. | UN | توفير التدريب داخل البلد لموظفي العدالة الجنائية في مجال إنفاذ تشريعات مكافحة الإرهاب. |
Se han creado mecanismos regionales y bilaterales para la cooperación en materia de aplicación de la ley, por ejemplo en lo que concierne a la alerta temprana y a la cooperación de los servicios de inteligencia. | UN | وقد أُنشئت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون الاستخباراتي. |
También puede haber diferencias en el grado de importancia que se reconoce en las diferentes jurisdicciones a la independencia de determinadas funciones en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقد تختلف البلدان من حيث درجة الأهمية التي توليها لتفويض مهام محددة في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
Esto indica que en Bosasso se trabaja para hacer cumplir la ley. | UN | وهذا يبين أن ثمة عملاً فعالاً في مجال إنفاذ القوانين في بوساسو. |
Las instituciones y los mecanismos convencionales de cooperación transfronteriza para la aplicación de la ley y el procesamiento en general se consideran insuficientes. | UN | فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية. |
El Líbano recibe asistencia jurídica y fomento de la capacidad para profesionales encargados de hacer cumplir la ley y la judicatura. | UN | ويتلقى لبنان مساعدة قانونية ومساعدة في بناء القدرات للاخصائيين الممارسين في مجال إنفاذ القانون وللجهاز القضائي. |
Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación | UN | توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون |
2. Tras un examen de las tendencias del tráfico de drogas y de la cooperación regional y subregional, cada uno de los órganos subsidiarios trató cuestiones relativas a la represión del tráfico de drogas que eran prioritarias en sus respectivas regiones. | UN | 2- وعقب استعراض الاتجاهات التي تميّز الاتجار بالمخدّرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، تناول كل واحد من الأجهزة الفرعية المسائل ذات الأولوية في مجال إنفاذ قوانين المخدّرات في المنطقة الخاصة به. |
En términos generales, con respecto a los requisitos enunciados en la Convención en la esfera de la aplicación de la ley, cabe formular las siguientes observaciones adicionales. | UN | وفيما يتعلق عموما بمتطلبات الاتفاقية في مجال إنفاذ القانون، أُبدِيت الملاحظات الإضافية التالية: |
Portugal está firmemente resuelto a obtener mejores resultados en el cumplimiento de la ley, tras las recientes mejoras introducidas en el trato jurídico de la violencia doméstica. | UN | والبرتغال ملتزمة التزاما قويا بإحراز أفضل النتائج في مجال إنفاذ القانون بعد أن حسّنت مؤخراً النهج القانوني في التعامل مع مسألة العنف المنزلي. |
Aunque la disposición aún no ha sido invocada oficialmente, constituye un importante elemento de cooperación en la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ورغم أن هذا الحكم لم يحتج به رسمياً حتى الآن، يبقى مع ذلك جانباً هاماً من جوانب التعاون في مجال إنفاذ قوانين المنافسة. |
Los oradores transmitieron el firme compromiso de los Estados Miembros de aumentar la eficacia de la cooperación para el cumplimiento de la ley y de la cooperación judicial. | UN | وأعرب المتكلّمون عن التزام الدول الأعضاء بجعل التعاون في مجال إنفاذ القانون والتعاون القضائي أكثر فاعلية. |
La categoría más extensa de evaluaciones a posteriori corresponde a la esfera del cumplimiento de la fusión de empresas. | UN | وكانت أكبر فئة من فئات التقييم اللاحق هي في مجال إنفاذ الاندماجات. |
:: Artículo 49: programas de fomento de la capacidad para las autoridades responsables de la cooperación internacional en materia de represión transfronteriza. | UN | :: المادة 49: توفير برامج لبناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون في مجال إنفاذ القانون عبر الحدود. |
6. Insta a los Estados a que revisen los acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación en materia de vigilancia legal como parte integrante del esfuerzo por luchar eficazmente contra los métodos siempre renovados a que recurren las personas y los grupos involucrados en la delincuencia transnacional organizada; | UN | ٦ - تحـث الدول على تنقيح ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال إنفاذ القوانين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى المكافحة الفعالة لﻷساليب المتغيرة باستمرار التي يتبعها اﻷفراد والجماعات من الضالعين في الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ |