Asistencia de emergencia en los sectores de atención de la salud y la educación, con apoyo técnico y capacitación de profesionales sanitarios | UN | تقديم المساعدة الطارئة في مجال الرعاية الصحية والتعليم والدعم التقني وتدريب الموظفين الفنيين في القطاع الصحي |
En general, se ha fortalecido la relación entre la salud y el medio ambiente, pero persisten las enormes desigualdades en la atención médica de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وهناك أوجه تحسن واسعة النطاق في مجال ربط الصحة بالبيئة، إلا أنه لا تزال ثمة فوارق كبيرة في مجال الرعاية الصحية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Sin embargo, debido al bajo nivel educacional de las campesinas, escasean las mujeres que pueden trabajar en la promoción de la atención de la salud. | UN | غير أنه بسبب مستوى المرأة الريفية المنخفض في مجال التعليم، لا يوجد عدد كافٍ من النساء العاملات في مجال الرعاية الصحية. |
Los logros conseguidos en la esfera de la atención básica de la salud han permitido que un mayor número de personas goce de mejor salud, aunque el número diste de ser suficiente. | UN | وقد مكنت اﻹنجازات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية كثيرا من السكان من التمتع بصحة أفضل وإن لم يكن ذلك كافيا. |
Los centros de salud de la mujer representan un importante complemento en materia de atención preventiva de la salud y asistencia para las mujeres. | UN | تمثل المراكز الصحية للمرأة إضافة هامة في مجال الرعاية الصحية والرعاية الصحية الوقائية للمرأة. |
Reconoció los progresos en el ámbito de la atención de la salud. | UN | وأعربت الجزائر عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية. |
El Comité recomendó que Santa Lucía llevara a cabo una reforma del sector de la salud con miras a garantizar el acceso universal y la integración de los servicios de asistencia sanitaria. | UN | وأوصت اللجنة سانت لوسيا بإجراء إصلاح في مجال الرعاية الصحية بغية ضمان تعميم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الشاملة. |
No hay un sistema privado de atención de la salud. | UN | وليس هناك نظام للقطاع الخاص في مجال الرعاية الطبية. |
Por ejemplo, en materia de atención de la salud de los niños todavía queda mucho por hacer. | UN | فمثلا لا يزال الكثير مطلوبا عمله في مجال الرعاية الصحية بالأطفال. |
Cuba mencionó un programa nacional de educación sexual y Dinamarca facilitó información sobre educación en materia de atención de la salud. | UN | وأشارت كوبا إلى وجود برنامج وطني للتربية الجنسية، والدانمرك عن التربية في مجال الرعاية الصحية. |
El foro tuvo por objeto evaluar las experiencias nacionales recientes en la distribución de los costos en la atención médica y la educación. | UN | وكان الهدف من المنتدى استعراض الخبرات التي اكتسبتها البلدان في اﻵونة اﻷخيرة في اقتسام التكاليف في مجال الرعاية الصحية والتعليم. |
Actualmente, se ha comenzado a implementar la descentralización en la atención de la salud a través de los gobiernos locales en los departamentos del país. | UN | وبدأت السلطات المحلية في مختلف المحافظات في تطبيق اللامركزية في مجال الرعاية الصحية. |
Ha enviado suministros a países que han padecido desastres naturales y realiza actividades en las esferas de la atención de la salud materna y prenatal. | UN | وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة. |
Jordania ha realizado grandes progresos en la esfera de la atención de la salud, ya que el Gobierno ha otorgado la más alta prioridad al sector de la salud. | UN | لقد حقق اﻷردن تقدما كبيرا في مجال الرعاية الصحية حيث أن قطاع الصحة يحظى بأولوية كبيرة من قبل الحكومة. |
11. Artículo 12 - Igualdad de derechos de mujeres y hombres en la esfera de la atención de la salud 80 | UN | المادة ٢١: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في مجال الرعاية الصحية |
Política estatal en materia de atención de salud de las personas desprotegidas | UN | سياسة الدولة في مجال الرعاية الصحية للمحرومين |
Ello significa que las medidas paralelas adoptadas en el ámbito de la atención sanitaria, el saneamiento y el agua potable son elementos que deben formar parte del derecho a la alimentación. | UN | ويعني هذا أن تدابير موازية في مجال الرعاية الصحية والصرف الصحي ومياه الشرب عن عناصر يجب أن يشملها الحق في الغذاء. |
Debido al estigma que pesa sobre el aborto, los trabajadores del sector de la salud también han proporcionado información errónea a las mujeres, afirmando, por ejemplo, que a una mujer solo se le permite abortar legalmente una vez. | UN | وبسبب وصمة العار المرتبطة بالإجهاض، قدم بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية أيضا معلومات خاطئة للنساء المعنيات، مثل القول بأن المرأة لا تستطيع الحصول على خدمات الإجهاض المشروعة سوى مرة واحدة فقط. |
De conformidad con la Social Welfare and Assistance Act (Ley de bienestar social) de 1988, las personas necesitadas y los familiares a su cargo pueden recibir asistencia social. | UN | وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية لعام ١٩٨٨، يمكن منح المساعدة في مجال الرعاية الاجتماعية لمن يحتاجها من اﻷفراد ومعاليهم. |
84. Asimismo, el UNICEF ha aumentado su participación en la esfera de la asistencia familiar y comunitaria. | UN | ٤٨ - وعززت اليونيسيف أيضا مشاركتها في مجال الرعاية اﻷسرية والمجتمعية. |
No hay discriminación contra la mujer en lo que respecta a la atención de la salud. | UN | لا يوجد تمييز بالنسبة للمرأة في مجال الرعاية الصحية. |
También puede usarse en el cuidado de la salud. | TED | ويمكننا أيضاً استخدام هذه التقنية في مجال الرعاية الصحية. |
El Comité destaca que es importante atender a las necesidades específicas de las personas con discapacidad en los servicios de atención de la salud y rehabilitación. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في مجال الرعاية الصحية وخدمات إعادة التأهيل. |
Por ejemplo, la policía puede informarse sobre la función de los trabajadores sociales y viceversa. | UN | فالشرطة، على سبيل المثال، يمكنها أن تتعرف على دور العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية، والعكس بالعكس. |
Inundación: suministro de material para refugios y asistencia en el sector de la atención de la salud de emergencia | UN | فيضانات: توفير مواد الملاجئ وتقديم المساعدة في مجال الرعاية الصحية الطارئة |