38. El sistema de las Naciones Unidas cuenta con numerosos funcionarios dedicados y con experiencia que trabajan sobre el terreno en cuestiones de desarrollo. | UN | ٣٨ - ولدى منظومة اﻷمم المتحدة العديد من الموظفين المخلصين ذوي الخبرة الذين يعملون في الميدان في مجال القضايا اﻹنمائية. |
En Bhután, el FNUAP apoyará la formación de funcionarios en cuestiones de población, medio ambiente y desarrollo, para asegurar que las cuestiones de población se incorporen debidamente en los planes de desarrollo. | UN | وفي بوتان سيتركز دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تدريب الموظفين في مجال القضايا السكانية والبيئية واﻹنمائية من أجل ضمان إدماج الشواغل السكانية تماما في الخطط اﻹنمائية. |
El progreso en las cuestiones ambientales era lento, pero seguro. | UN | فإلى جانب الاتفاقيات البيئية المختلفة، كان التقدم المحرز في مجال القضايا البيئية بطيئاً، علماً بأنه يتحقق بصورة ثابتة. |
Los puntos de contacto han recibido capacitación en las cuestiones relacionadas con el género, desde el nivel inicial hasta el más avanzado. | UN | وقد دُرِّب مسئولو الاتصال في مجال القضايا الجنسانية من المستوى الأولي إلى أكثر المستويات تقدما. |
:: Colaboración con los organismos de las Naciones Unidas para proporcionar información sobre cuestiones de género | UN | :: تحسن التنسيق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن الرصد في مجال القضايا الجنسانية |
Se promueven las investigaciones sobre las cuestiones relacionadas con el género, muchas veces en colaboración con asociados internacionales. | UN | وقالت إن البحوث في مجال القضايا الجنسانية تلقى التشجيع، وكثيرا ما تُجرى بالتعاون مع شركاء دوليين. |
Las prioridades incluirán la formulación de una política nacional sobre género, la aceleración de la incorporación de una perspectiva de género en los ministerios y organismos clave del Gobierno, la capacitación en materia de cuestiones de género y el aumento de la concienciación. | UN | وستشمل الأولويات صياغة سياسة جنسانية وطنية، والإسراع بمراعاة المنظور الجنساني في الوزارات والوكالات الحكومية الرئيسية، والتدريب في مجال القضايا الجنسانية وزيادة التوعية. |
También se ofrece capacitación en cuestiones de género, particularmente en temas relacionados con la trata de personas, la prostitución y la protección de las víctimas. | UN | ويقدَّم التدريب أيضاً في مجال القضايا الجنسانية، بما يشمل القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر، والبغاء، وحماية الضحايا. |
Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en cuestiones de derechos humanos se reconocen específicamente en este contexto. | UN | ويشار بوجه خاص إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا السياق. |
La Junta sugirió que los funcionarios del Instituto recibieran capacitación como instructores en cuestiones de género y que se tratara de conseguir financiación con ese objeto. | UN | ١١٧ - واقترح أن يتم تدريب موظفي المعهد كمدربين في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يلتمس الحصول على أموال لهذا الغرض. |
Los estudiantes también han recibido instrucción en cuestiones relativas al género, las buenas costumbres de Viet Nam, los deberes de los hijos con los padres y del ciudadano con la sociedad. | UN | وتم تدريب الطلبة في مجال القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، والعادات الرفيعة لفييت نام، وواجب اﻷبناء تجاه آبائهم وواجبات المواطنين تجاه المجتمع. |
Se subrayó que este cambio se concebía como el seguimiento de una recomendación del examen entre períodos de sesiones de la Conferencia en el sentido de fortalecer la capacidad de la UNCTAD en cuestiones intersectoriales. | UN | وقد جرى التأكيد على أن القصد من ذلك هو أن يكون كمتابعةً لتوصية استعراض منتصف المدة لتعزيز قدرة الأونكتاد في مجال القضايا المتعددة القطاعات. |
El personal capacitado en cuestiones relativas a la violencia contra la mujer sigue siendo limitado y los recursos para prestar ayuda a las víctimas, como pueden ser la asistencia y los cuidados para la rehabilitación, son insuficientes. | UN | ولا يزال عدد الموظفين المدربين في مجال القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة محدودا، كما أن الموارد المتعلقة بمساعدة الضحايا، بما في ذلك عمليات الرعاية الخاصة بالدعم وإعادة التأهيل، غير كافية. |
24.18 Durante el bienio las actividades del programa se centrarán en las cuestiones fundamentales de política que son importantes para mejorar la prestación de asistencia de emergencia. | UN | ٢٤-١٨ وخلال فترة السنتين، سيركز البرنامج الفرعي على السياسات في مجال القضايا الرئيسية العامة التي تنطوي على أهمية بالنسبة لتحسين تقديم مساعدات الطوارئ. |
Además, sobre la base de sus ocho años de experiencia en las cuestiones relacionadas con la infancia en los países industrializados, el Centro se encuentra en condiciones de emprender nuevas iniciativas de fomento de capacidades con dimensiones " Norte " y " Sur " . | UN | وفضلا عن ذلك يتمتع المركز بوضع جيد، فهو يستند الى خبرة ثماني سنوات في مجال القضايا المتصلة بالطفل في البلدان الصناعية مما يتيح له الاضطلاع بمبادرات جديدة لبناء القدرات التي تتميز ببعد يخص بلدان الشمال وبلدان الجنوب على حد سواء. |
La Junta se refirió a la enorme necesidad de capacitación en las cuestiones de género y sugirió que el INSTRAW impartiera capacitación a los funcionarios para que éstos a su vez pudieran convertirse en instructores sobre cuestiones relativas al género y que además se procuraran fondos para ese propósito. | UN | وأشار المجلس إلى أن ثمة حاجة هائلة إلى توفير التدريب المتعلق بنوع الجنس واقترح أن ينظر المعهد في تدريب الموظفين لكي يصبحوا مدربين في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأنه يمكن التماس أموال لذلك الغرض. |
Se debe ofrecer formación sobre cuestiones de género a todo el personal de niveles de adopción de decisiones, tanto a hombres como a mujeres. | UN | وينبغي توفير التدريب في مجال القضايا الجنسانية لجميع الموظفين الموجودين في مستوى صنع القرار، سواء كانوا رجالا أو نساء. |
Abogados que recibieron capacitación sobre las cuestiones de género y la justicia | UN | محام درِّبوا في مجال القضايا الجنسانية والعدالة |
Cantidad de funcionarios gubernamentales capacitados en materia de cuestiones relacionadas con el género (29) | UN | عدد المسؤولين الحكوميين المدربين في مجال القضايا الجنسانية (29) |
Además, el FNUAP colaboró con la CODAM en los preparativos de la iniciativa para el censo del año 2001, y con la OUA en la promoción de las cuestiones demográficas y en la formulación y aplicación de programas demográficos. | UN | ويتعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في اﻹعداد لمبادرات التعداد في عام ٢٠٠١، ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال القضايا السكانية ووضع وتنفيذ البرامج السكانية. |
Kazajstán ha concertado 19 tratados sobre la prestación de asistencia judicial en asuntos civiles y penales. | UN | أبرمت كازاخستان 19 معاهدة تتعلق بتقديم المساعدة القانونية في مجال القضايا المدنية والجنائية. |