Evaluar los progresos realizados en la consecución de las metas y dar cuenta de los resultados es fundamental para gestionar las medidas de todos los interesados. | UN | وتقييم مدى التقدّم في مجال تحقيق الأهداف والإبلاغ عن النتائج أمر حيوي لأصحاب المصلحة من أجل اتخاذ إجراءات إدارية. |
Esos logros constatan la posición de liderazgo de China en la consecución del Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza primaria universal. | UN | وتعكس هذه الإنجازات المكانة الرائدة التي تحتلها الصين في مجال تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos viajes deben tener un objetivo concreto, que conduzca a resultados mensurables en el logro de los objetivos declarados. | UN | فلا بد من وجود هدف محدد لكل رحلة من الرحلات من شأنه أن يؤدي إلى نتيجة قابلة للقياس في مجال تحقيق الأهداف المذكورة. |
220. El impulso para alcanzar las metas de la Convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. | UN | ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى. |
Una comprendería los temas que surgen de la función del Consejo en la esfera de la integración de política. | UN | وتشمل الفئة اﻷولى المواضيع التي تنشأ عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تحقيق التكامل بين السياسات. |
Esas federaciones regionales cumplen una función de coordinación y concertación entre las federaciones nacionales en la realización de proyectos interregionales. | UN | وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم. |
La Unidad de Inmigración también ha hecho progresos considerables para lograr la autonomía. | UN | وأحرزت وحدة الهجرة كذلك تقدما ملحوظا في مجال تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Se espera que estas medidas ayuden a evaluar satisfactoriamente los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de las conferencias. | UN | ومن المتوقع أن تشكل هذه الخطوات دعامة لإجراء تقييم مجدي أكثر للتقدم المحرز في مجال تحقيق أهداف المؤتمرات. |
Varios oradores observaron que podría ser difícil medir los progresos en la consecución de los resultados previstos, ya que existía cierto grado de ambigüedad en las categorías. | UN | 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات. |
Varios oradores observaron que podría ser difícil medir los progresos en la consecución de los resultados previstos, ya que existía cierto grado de ambigüedad en las categorías. | UN | 179 - ولاحظ عدة متكلمين أنه قد يتعذر قياس التقدم المحرز في مجال تحقيق النتائج المقصودة في ضوء وجود بعض الغموض في الفئات. |
Este informe de evaluación sienta el marco, las referencias, las tendencias y los problemas que permiten identificar los progresos alcanzados en la consecución del desarrollo sostenible en los últimos diez años. | UN | ويعرض هذا التقرير الخلفية والقواعد الأساسية والاتجاهات التي تُساعد على معرفة ما تم إنجازه في مجال تحقيق التنمية المستدامة والعقبات التي واجهت تحقيقها خلال العشر سنوات الماضية. |
El Grupo Interinstitucional de Expertos estableció los indicadores más apropiados para vigilar los avances en el logro de las nuevas metas. | UN | واضطلع فريق الخبراء بأعمال معينة لتحديد أنسب المؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الجديدة. |
El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos de vigilancia a fin de evaluar periódicamente los progresos realizados en el logro de las metas fijadas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف المحددة. |
Israel observa con satisfacción los progresos realizados en el logro de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y subraya la importancia del papel de las organizaciones no gubernamentales en el logro de los objetivos nacionales. | UN | وأعلنت أن اسرائيل تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في مجال تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشدد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
para alcanzar las metas del desarrollo, Nigeria estima que debe estimularse el proceso de que la economía mundial se vuelva un todo integrado. | UN | وتعتقد نيجيريا، في مجال تحقيق اﻷهداف الانمائية، بأن إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد في العالم عملية يجب تشجيعها. |
220. El impulso para alcanzar las metas de la Convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. | UN | ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى. |
Por último, Papua Nueva Guinea empeña su cooperación plena y su apoyo en alianza con el resto del mundo para alcanzar los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وأخيرا، تتعهد بابوا غينيا الجديدة بتقديم تعاونها ودعمها الكاملين في إطار من المشاركة مـع بقية العالم في مجال تحقيق أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
TRÁFICO ILÍCITO DE ESTUPEFACIENTES Y DE ARMAS Y COOPERACIÓN en la esfera de la ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA, LA LUCHA CONTRA LA | UN | أكد الوزراء على الحاجة إلى تحقيق تعاون أوثق في مجال تحقيق العدالة، ومكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة. |
Es preciso informar a las personas que participan en el proceso de adopción de decisiones de las obligaciones del Gobierno en la esfera de la igualdad en materia de género y proporcionarles la capacitación pertinente. | UN | وأضافت أن الأفراد المسؤولين عن اتخاذ القرارات يجب أن يكونوا على علم بالتزامات الحكومة الفدرالية في مجال تحقيق المساواة ويجب أن يتلقوا التدريب اللازم. |
Reconociendo la importante función que, en la realización de los objetivos en materia de justicia de transición y en la reconstrucción de la sociedad, desempeñan: | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة |
Reconociendo la importante función que, en la realización de los objetivos en materia de justicia de transición y en la reconstrucción de la sociedad, desempeñan: | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي تضطلع به الجهات التالية في مجال تحقيق أهداف العدالة الانتقالية وفي إعادة |
Primero, en muchos países no vamos bien encaminados para lograr la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | أولا، نحن خارج السباق في مجال تحقيق أكثرية الأهداف الإنمائية للألفية، في بلدان كثيرة. |
El FNUAP ha destacado la gran necesidad de contar con datos e indicadores fidedignos para supervisar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de las conferencias. | UN | وأكد الصندوق على أهمية وجود بيانات ومؤشرات موثوقة لرصد التقدم المحرز في مجال تحقيق أهداف المؤتمر. |
En tal sentido, revisten particular importancia para el logro de la sostenibilidad en el sector turístico las directrices ambientales del Consejo Mundial de Viajes y Turismo. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن للمبادئ التوجيهية البيئية التي وضعها المجلس العالمي للسفر والسياحة أهمية خاصة في مجال تحقيق الاستدامة في صناعة السياحة. |
En consecuencia, dentro de cada país, la ayuda no se encauza necesariamente hacia las regiones o grupos en los que puede contribuir en mayor medida a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه في داخل البلدان، لا تذهب المعونة بالضرورة إلى المكان الذي ستحدث فيه أبلغ الأثر في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El endeudamiento sigue siendo un obstáculo para el desarrollo, e impide avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والمديونية ما زالت تعوق التنمية، وهي تحول دون تقدم البلدان النامية في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |