A ese respecto, la delegación de Rwanda hace suya la recomendación de la Comisión de que se asignen al Tribunal facultades para delegar autoridad en cuestiones de personal. | UN | وقال إن وفده يؤيد، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تخول المحكمة صلاحية تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين. |
También podría utilizarse el reconocimiento público de los servicios de personas que hubieran tenido un desempeño sobresaliente en cuestiones de población. | UN | ويمكن أيضا استخدام الاعتراف العلني بخدمات اﻷشخاص الذين قدموا إنجازات متميزة في مجال شؤون السكان. |
El año pasado resolvimos mejorar la coordinación de las Naciones Unidas en la esfera de los asuntos oceánicos. | UN | وقد عقدنا العزم في العام الماضي على تحسين تنسيق الأمم المتحدة في مجال شؤون المحيطات. |
Sirve también de informe sobre la labor realizada por la Organización y por el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en el ámbito de los asuntos oceánicos. | UN | وهو أيضا بمثابة تقرير عن أعمال المنظمة وأعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في مجال شؤون المحيطات. |
Somos partidarios de que los tres organismos desempeñen un mayor papel en la facilitación de la aplicación de la Convención y en el mantenimiento del orden internacional en los asuntos oceánicos. | UN | ونحن نحبذ وجود دور أكبر للهيئات الثلاث جميعها في تيسير تنفيذ الاتفاقية وصون النظام العالمي في مجال شؤون المحيطات. |
Responsabilidad de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en asuntos de personal | UN | مسؤولية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين |
La prioridad principal del Gobierno de Australia en cuestiones relacionadas con los indígenas es apoyar a los aborígenes y los isleños del estrecho de Torres a fin de que puedan superar la desigualdad tradicional que sufren en la sociedad australiana, apoyándose en una combinación de iniciativas destinadas a satisfacer sus necesidades de salud y bienestar, a la vez que se estimula su autosuficiencia. | UN | تتمثل اﻷولوية الكبرى للحكومة اﻷسترالية في مجال شؤون السكان اﻷصليين في مساعدة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس على التغلب على الحرمان السابق الذي تعرضوا له داخل المجتمع اﻷسترالي، وذلك عن طريق طائفة من المبادرات التي تستهدف تلبية الاحتياجات في مجال الصحة والرفاه، مع تشجيع التنمية الاقتصادية والاعتماد على الذات في الوقت المناسب. |
Funciones de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en las cuestiones relativas al personal | UN | مسؤولية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين |
Responsabilidad de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en cuestiones de personal | UN | مسؤولية مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين |
99/17 Responsabilidad de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en cuestiones de personal | UN | مسؤولية مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين |
Adoptó la decisión 99/17, de 15 de septiembre de 1999, sobre la responsabilidad de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en cuestiones de personal; | UN | اعتمد المقرر ٩٩/١٧ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بشأن مسؤولية مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين؛ |
99/17. Responsabilidad de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en cuestiones de personal | UN | ٩٩/١٧ - مسؤولية مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين |
Somos conscientes de que el proyecto de resolución trata de abrir nuevos caminos en la esfera de los asuntos de los océanos y los mares dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نـــدرك أن مشـروع القــرار هذا يحاول شق طريق جديد في مجال شؤون المحيـــطات والبحار داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Otro programa innovador en la esfera de la gestión pública que se está imitando en numerosos lugares es el relacionado con los defensores del pueblo. | UN | ٢٦ - وهناك برنامج ابتكاري آخر في مجال شؤون الحكم تجري محاكاته على نطاق واسع ويتعلق بأمناء المظالم. |
Habida cuenta de su papel de supervisión en la esfera de los asuntos oceánicos y del derecho del mar, la Asamblea General debe participar más activamente para prever esferas de preocupación y elaborar estrategias que permitan atenderlas de manera efectiva. | UN | وبالنظر إلى دور الجمعية العامة الرقابي في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار، ينبغي أن يكون لها جانب نشط أكبر في توقع مجالات ذات أهمية، ووضع إستراتيجيات لمعالجتها بشكل فعال. |
Consciente también de la importancia de la educación y la capacitación en el ámbito de los asuntos oceánicos y del derecho del mar, | UN | وإدراكا منها أيضا ﻷهمية التعليم والتدريب في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار، |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica es un instrumento clave en el ámbito de los asuntos oceánicos. | UN | واتفاقية التنوع البيولوجي صك رئيسي في مجال شؤون المحيطات. |
En este sentido, pedimos a los miembros de pleno derecho, así como a los miembros provisionales, que colaboren cumpliendo sus obligaciones financieras con la Autoridad como prueba de su compromiso declarado con el proceso de cooperación multilateral en los asuntos oceánicos y el derecho del mar. | UN | وفي هذا الصدد ندعو الى تعاون اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء المؤقتين في الوفاء بتعهداتهم المالية قِبل السلطة بغية تأكيد التزامهم المعلن بعملية التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Responsabilidad de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en asuntos de personal | UN | مسؤولية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجال شؤون الموظفين |
b) Mayor capacidad, en cuestiones relacionadas con la seguridad y la vigilancia, de todos los agentes del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, incluidos oficiales designados, miembros del equipo de gestión de la seguridad, oficiales de seguridad y funcionarios, mediante capacitación en medidas de seguridad | UN | (ب) تعزيز القدرات في مجال شؤون الأمن والسلامة لدى جميع العناصر الفاعلة في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، بمن في ذلك المسؤولون المعيّنون، وأعضاء أفرقة إدارة الأمن، وموظفو الأمن، وبقية الموظفين، عن طريق التدريب الأمني |
El Director Ejecutivo, al presentar este informe a la Junta Ejecutiva, desea insistir en la necesidad de ejercer su autoridad en las cuestiones relativas al personal, especialmente en lo referente al personal de proyectos. | UN | ١٠ - ويود المدير التنفيذي لدى تقديمه هذا التقرير إلى المجلس التنفيذي أن يؤكد حاجته إلى أن يمارس سلطته في مجال شؤون الموظفين، ولا سيما عندما تتعلق بموظفي المشاريع. |
En los últimos años se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la cooperación en materia de asuntos oceánicos. | UN | في السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال شؤون المحيطات. |
Asistieron a la Conferencia funcionarios gubernamentales de más de 35 países africanos, representantes de asociaciones de consumidores y expertos de países de la región, así como miembros de la comunidad internacional interesados en las cuestiones de protección del consumidor. | UN | وحضر هذا المؤتمر مسؤولون حكوميون من ما يزيد على ٣٥ بلدا أفريقيا، ومسؤولون وخبراء في مجال شؤون المستهلك من بلدان المنطقة، وأعضاء في المجتمع الدولي معنيون بمسائل حماية المستهلك. |
Las resoluciones de la Asamblea General sobre el OOPS representan una desviación de la política uniforme de las Naciones Unidas para las cuestiones relativas a los refugiados que se basa en motivaciones políticas. | UN | وتشكل قرارات الجمعية العامة السنوية بشأن الأونروا انحرافا عن السياسة الموحدة للأمم المتحدة في مجال شؤون اللاجئين تكمن وراءه دوافع سياسية. |
Se promoverá la aceptación generalizada y la aplicación racional del nuevo régimen jurídico para los océanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la difusión de información sobre asuntos oceánicos en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات. |