Habida cuenta de que podría resultar valioso celebrar un debate general sobre esta cuestión en un foro más amplio al nivel adecuado, tengo el honor de solicitar que el tema se examine en sesiones plenarias. | UN | ونظرا لما ينطوي عليه إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في محفل أوسع نطاقا وعلى مستوى ملائم من إمكانات قيﱢمة، أطلب بكل احترام أن يُنظر في هذا البند في دلسة عامة. |
El Banco Asiático de Desarrollo ha participado en un foro oficioso de donantes organizado por el FNUAP para intercambiar información y examinar la asistencia a Indonesia. | UN | وشارك مصرف التنمية اﻵسيوي في محفل غير رسمي للمانحين تم بمبادرة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بهدف تبادل ومناقشة المساعدة المقدمة لاندونيسيا. |
De conformidad con los acuerdos alcanzados por el Grupo de Vanguardia Melanesio y por todos los miembros del Foro del Pacífico Meridional, nos complace brindar nuestro apoyo a esa propuesta. | UN | وبما يتمشى مع الاتفاقات التي توصــل إليها الفريق الرائد للبلدان الميلانيزية، وكذلك جميع الــدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيــط الهـادئ، يسرنا أن نعرب عن تأييدنا للاقتراح. |
Y la mayoría de los 15 miembros del Foro del Pacífico Meridional son, verdaderamente, muy pequeños. | UN | ومعظم اﻟ ١٥ عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ من الدول الصغيرة جدا في الواقع. |
Por ejemplo, cada año se invita a aproximadamente 130 jóvenes a participar en el Foro de jóvenes de Asia y el Pacífico. | UN | وعلى سبيل المثال، في كل عام توجه دعوة الى حوالي ١٣٠ شابا للمشاركة في محفل آسيا والمحيط الهادئ للشباب. |
Cuando nos sentamos —como destaqué hace un año en la Comisión— debiéramos hacerlo en el Foro apropiado para la tarea de que se trate. | UN | وعندما نجلس للتفاوض، كما ذكرت في هذه اللجنة قبل عام مضى، ينبغي أن يكون ذلك في محفل ملائم للمهمة المعينة. |
Los países en desarrollo podrían redactar una declaración de principios operativos que debería negociarse y aprobarse en un foro universal como las Naciones Unidas. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تضع بيانا بالمبادئ التنفيذية كي يجري التفاوض عليه واعتماده في محفل عالمي مثل اﻷمم المتحدة. |
Con la excepción de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la negociación para la adopción de los controles a la exportación nunca se realizó en un foro multilateral. | UN | وباستثناء المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لم يضطلع بمفاوضات بشأن الضوابط على التصدير في محفل متعدد اﻷطراف. |
La Unión Europea también hace hincapié en la necesidad de examinar y evaluar en el año 2000 el avance logrado en la ejecución de la Plataforma en un foro apropiado. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد أيضا الحاجة إلى استعراض وتقييم التقدم المحرز في عام ٠٠٠٢ لتنفيذ منهاج العمل في محفل ملائم. |
El Gobierno del Japón espera que la cuestión relativa a la seguridad del personal se examine en un foro apropiado de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تعالج مسألة سلامة الموظفين في محفل مناسب في اﻷمم المتحدة. |
Pero como el tema de la financiación del desarrollo revestía importancia crítica para los países en desarrollo y seguía siendo pertinente para la UNCTAD, debería ser discutido en un foro adecuado - la Junta o la comisión competente - en 1997. | UN | ولكن بالنظر إلى أن قضية تمويل التنمية تتسم بأهمية بالغة للبلدان النامية وأنها ما زالت وثيقة الصلة باﻷونكتاد، فإنه ينبغي في عام ٧٩٩١ مناقشتها في محفل ملائم، أي في المجلس نفسه أو في اللجنة المناسبة. |
Menos aún en un foro de Estados soberanos. | UN | وهو يزداد ندرة في محفل دول اﻷمم ذات السيادة. |
Sr. Kan Akatani, en nombre de los 92 miembros del Foro de Miembros de la Dieta Japonesa sobre el Timor Oriental | UN | السيد تان أكاتاني بالنيابة عن اﻟ ٢٩ عضوا في محفل أعضاء البرلمان الياباني المعني بتيمور الشرقية |
Hace dos semanas, la República de Palau fue elegida por aclamación miembro del Foro del Pacífico Meridional, y se convirtió en el decimosexto miembro. | UN | ومنذ اسبوعين قبلت عضوية جمهورية بالاو لتصبح العضو السادس عشر في محفل جنوب المحيط الهادئ. |
Me sumo a la cálida bienvenida a nuestro compañero del Foro del Pacífico Meridional, Palau, como 185º Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أشارك أيضا في الترحيب بحرارة بالدولة العضو اﻟ ١٨٥ في اﻷمم المتحدة، زميلتنا في محفل جنوب المحيط الهادئ، بالاو. |
Como miembros del Foro del Pacífico Meridional nos adherimos plenamente a la declaración que formuló nuestro dirigente, el Embajador de Papua Nueva Guinea. | UN | وبصفتنا عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ، نشارك مشاركة تامة في البيان الذي أدلى به رئيس وفدنا، سفير بابوا غينيا الجديدة. |
Tanto la República Popular de China como Taiwán, que también son participantes activos en el diálogo posforo con los países insulares del Foro del Pacífico Meridional, contribuyen de manera significativa al desarrollo del la región del Pacífico meridional. | UN | وأن جمهورية الصين الشعبية وتايوان كلتيهما، وهما مشاركتان نشيطتان في حوار ما بعد المحفل مع البلدان الجزرية اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، تسهمان اسهاما كبيرا في تنمية منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
También se dispone a participar en el Foro de Moscú un número importante de representantes de organizaciones no gubernamentales y círculos académicos. | UN | كما يعتزم عدد كبير من الممثلين من المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية أن يشاركوا مشاركة نشطة في محفل موسكو. |
Brunei Darussalam trajo dos de sus niños a participar en el Foro de los Niños. | UN | إن بروني دار السلام قد أحضرت اثنين من أطفالها للمشاركة في محفل الأطفال. |
Sin embargo, se observó que las conversaciones celebradas en el Foro Nacional de la Vivienda habían originado un aumento de la consignación mencionada. | UN | بيد أنه ذكر أيضا أن مناقشات جرت في محفل اﻹنسان الوطني وأسفرت عن زيادة هذا الاعتماد. اﻷيدي العاملة |
Pocos días después, se reunirán los dirigentes de los países que participan en el Foro de cooperación económica de Asia y el Pacífico (APEC). | UN | وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Las actividades en estas esferas incluyen estudios sobre el medio ambiente y la salud, las cuestiones relativas a los mares y océanos y las necesidades de vigilancia y de datos para el siglo XXI, así como contribuciones al Foro del Oriente Medio sobre recursos hídricos. | UN | وتشمل مشاركتها في هذه المشاكل إعداد دراسات عن البيئة والصحة، والشؤون البحرية وشؤون المحيطات، والرصد والاحتياجات من البيانات من أجل القرن الحادي والعشرين، والمساهمات في محفل المياه في الشرق اﻷوسط. |
Hay otro grupo que ha expresado la opinión de que no ha llegado el momento de abordar esta cuestión en este foro de negociación. | UN | وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي. |
La única manera de resolver la controversia de Jammu y Cachemira es elevarla a un foro internacional y satisfacer las aspiraciones del pueblo de Cachemira. | UN | وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير. |
Cuando se celebre el Foro sobre Educación para Todos en el año 2000 se hará una evaluación mundial de la situación y se esbozarán las medidas que la comunidad internacional debe tomar para lograr el objetivo de la educación para todos. | UN | وسيجري تقييم عالمي في محفل توفير التعليم للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ الذي سيحدد معالم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ هدف توفير التعليم للجميع. |
En lugar de referirse a la labor realizada en cualquier foro en particular, la Comisión debe ocuparse de estudiar en qué medida se ha abordado la cuestión. | UN | وذَكَر أنه ينبغي أن تهتم اللجنة بتحديد المدى الذي بلغته معالجة تلك المسألة بدلا من الإشارة إلى الأعمال التي اضطُلِع بها في محفل معيَّن. |