ويكيبيديا

    "في مداولاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus deliberaciones
        
    • en las deliberaciones
        
    • en sus debates
        
    • a sus deliberaciones
        
    • a las deliberaciones
        
    • las deliberaciones de
        
    • en el curso de las deliberaciones
        
    • para sus deliberaciones
        
    • de sus deliberaciones
        
    • las deliberaciones del
        
    • en cuyas deliberaciones
        
    Asimismo de conformidad con ese artículo, los miembros de otras delegaciones participaron en sus deliberaciones. UN وطبقا لهذه المادة أيضا، يلاحظ أن أعضاء الوفود الأخرى قد شاركوا في مداولاتها.
    Asimismo de conformidad con ese artículo, los miembros de otras delegaciones participaron en sus deliberaciones. UN وطبقا لهذه المادة أيضا، يلاحظ أن أعضاء الوفود الأخرى قد شاركوا في مداولاتها.
    La Secretaría permanece a disposición de la Comisión para asistirla en sus deliberaciones. UN وأردف قائلا إن الأمانة العامة تقف مستعدة لمساعدة اللجنة في مداولاتها.
    Señor Presidente: Para concluir, le deseo todo tipo de éxitos en las deliberaciones de este período de sesiones. UN وختاما أود سيدي الرئيس أن أتمنى النجاح والتوفيق للدورة في مداولاتها.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    Al respecto, los Estados Miembros deberían proporcionar a la Comisión la información pertinente, para su utilización en sus deliberaciones ulteriores. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للجنة المعلومات ذات الصلة لاستخدامها في مداولاتها في المستقبل.
    Aseguró al Comité el constante apoyo de la Secretaría y le deseo éxito en sus deliberaciones y un período de sesiones productivo. UN وطمأن اللجنة بشأن استمرار الدعم المقدم من الأمانة العامة وتمنى لها التوفيق في مداولاتها وأن تكون للدورة نتائج مثمرة.
    Espero con interés un debate amplio y fructífero en la Comisión. Confío en que en sus deliberaciones continuará promoviendo la seguridad internacional y aportando una importante contribución a los esfuerzos cooperativos mundiales en aras del progreso humano duradero. UN إنني أتطلع الى مناقشة شاملة ومثمرة في اللجنة وأثق بأن اللجنة في مداولاتها ستستمر في الدفع بقضية اﻷمن الدولي قدما، وستواصل تقديم إسهام رئيسي في الجهد التعاوني العالمي لتحقيق تقدم إنساني ثابت.
    en sus deliberaciones finales el Comité se pronunció contra la fusión de las provincias septentrional y oriental, lo que provocó la salida de los interlocutores tamiles. UN فقد قررت هذه اللجنة في مداولاتها اﻷخيرة رفض ادماج الاقليمين الشمالي والشرقي، الذي دفع اﻷطراف التاميل إلى الانسحاب منها.
    Si lo considera oportuno, la subcomisión podrá invitar o autorizar a cualquier persona u organización interesada en la operación de repatriación a participar en sus deliberaciones en calidad de observador. UN وبوسعها، إذا استنسبت ذلك، أن تدعو أي شخصية أو منظمة معنية بعملية اﻹعادة الى الوطن الى الاشتراك في مداولاتها بصفة مراقب، أو أن تأذن لهما بذلك.
    Aunque no se pidió concretamente al Secretario General que preparara un informe en relación con ese examen, ha proporcionado material cuyo propósito es ayudar a la Asamblea en sus deliberaciones. UN وبالرغم من أنه لم يطلب على وجه التحديد من اﻷمين العام إعداد تقرير فيما يتصل بهذا الاستعراض، فقد وفر مادة الغرض منها مساعدة الجمعية في مداولاتها.
    Le deseo a la Asamblea General el mayor éxito en sus deliberaciones con ocasión de este cincuentenario. UN ونتمنى للجمعيــــة العامـــة كل نجاح في مداولاتها بمناسبة عيدها الخمسين.
    En principio, el reglamento de la Asamblea no autoriza la participación activa de esos grupos en sus deliberaciones. UN وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال.
    Se ha logrado mejorar considerablemente la estructura y presentación del informe para que resulte de más utilidad a la Asamblea en sus deliberaciones. UN وأجريت تحسينات كبيرة لهيكل وعرض تقرير المجلس لمساعدة الجمعية على نحو أفضل في مداولاتها.
    Para terminar, volvió a destacar la importancia del Programa de Hábitat y la revitalización de las operaciones del Centro y deseó a la Comisión éxito en sus deliberaciones y prometió el pleno apoyo del personal del Centro. UN وفي ختام حديثه، أبرز مرة أخرى أهمية جدول أعمال الموئل وتنشيط عمليات المركز وتمنى للجنة تحقيق درجة كبيرة من النجاح في مداولاتها متعهدا بتوفير الدعم الكامل لها من جانب موظفي المركز.
    Deseo a la Asamblea General el mayor éxito en sus deliberaciones. UN أتمنى للجمعية العامة النجاح في مداولاتها.
    En primer lugar, instamos a las Naciones Unidas a que institucionalicen el reconocimiento y la participación de la administración local en sus deliberaciones. UN أولا: نحث اﻷمم المتحدة على إيجاد السبل ﻹضفاء طابع مؤسسي على الاعتراف بالحكومة المحلية وإشراكها في مداولاتها.
    En Rumania, los consejos consultivos invitarán también a inversores extranjeros a participar en sus deliberaciones. UN وفي رومانيا، ستقوم المجالس الاستشارية أيضاً بدعوة المستثمرين اﻷجانب للمشاركة في مداولاتها.
    El Comité expresó su reconocimiento al Gobierno del Canadá por haber proporcionado la sede para el Simposio y por su activa participación en las deliberaciones. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لحكومة كندا لتوفيرها مكان انعقاد الندوة ولمشاركتها الفعالة في مداولاتها.
    A este respecto la delegación estimó que esa era la cuestión más pertinente que tendría que abordar en sus debates el Comité. UN ورأى الوفد، في هذا الصدد، أن هذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع للغاية ويتعين على اللجنة أن تتناولها في مداولاتها.
    Varios Estados Miembros de la Unión Europea apoyaron el Proceso desde el comienzo, y aportaron sus mejores esfuerzos a sus deliberaciones iniciales. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    El informe de la Comisión Consultiva también proporciona grandes directrices que contribuirán enormemente a las deliberaciones de la Comisión. UN كما يوفر تقرير اللجنة الاستشارية أيضا مبادئ توجيهية عريضة من شأنها أن تساعد اللجنة إلى حد كبير في مداولاتها.
    El presente informe constituye la base para las deliberaciones de la Comisión. UN ويقدم هذا التقرير الأساس الذي ستستند إليه اللجنة في مداولاتها.
    " En cuanto al artículo 34 del reglamento, se señala que, en el curso de las deliberaciones y negociaciones sobre la Convención y sus Protocolos anexos, las Altas Partes Contratantes han actuado sobre la base del consenso y no se ha adoptado decisión alguna mediante votación. " UN " فيما يتعلق بالمادة 34 من النظام الداخلي، يذكّر بأن الأطراف السامية المتعاقدة قد باشرت أعمالها، في مداولاتها ومفاوضاتها المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة، على أساس توافق الآراء وأنها لم تتخذ أية مقررات من خلال التصويت. "
    En él se abordan dos de las 10 esferas de actividad propuestas por el Presidente del Comité Preparatorio como ayuda para sus deliberaciones. UN وهو يتناول اثنين من العناوين العشرة التي اقترحها رئيس اللجنة التحضيرية لمساعدة اللجنة في مداولاتها.
    La Asamblea General quizás desee considerar esta propuesta en el curso de sus deliberaciones. UN وربما تود الجمعية العامة في أن تنظر في هذا الاقتراح في مداولاتها.
    La Secretaría preparó un documento de antecedentes para apoyar las deliberaciones del Comité. UN وقد أعدت الأمانة العامة ورقة معلومات أساسية لدعم اللجنة في مداولاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد