ويكيبيديا

    "في مذكرتها الشفوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su nota verbal
        
    • en nota verbal
        
    • en la nota verbal
        
    en su nota verbal, el Gobierno no abordó la cuestión de la presencia del ACNUDH sobre el terreno. UN ولم تتطرق الحكومة في مذكرتها الشفوية إلى مسألة الوجود الميداني للمفوضية السامية.
    en su nota verbal No. 556, la Misión Permanente de Cuba afirma que el oficial de policía que estaba de guardia frente a la Misión no tomó medida alguna cuando los manifestantes avanzaron hacia la propiedad de la Misión Permanente, lo que no es cierto. UN تزعم بعثة كوبا الدائمة في مذكرتها الشفوية رقم ٥٥٦ أن ضابط الشرطة المرابط عند مدخل البعثة لم يحرك ساكنا حين تقدم المتظاهرون في اتجاه مبنى البعثة الدائمة. إن هذا ليس صحيحا.
    1. en su nota verbal, el Gobierno de Portugal considera una vez más procedente y adecuado declararse Potencia administradora de Timor oriental. UN ١- ترى حكومة البرتغال مجددا في مذكرتها الشفوية أن من الملائم والسليم أن تدعي لنفسها السلطة الادارية على تيمور الشرقية.
    4. en su nota verbal de 12 de septiembre de 2001, el Estado Parte señala que no desea hacer objeciones en lo que respecta a la admisibilidad. UN 4- بينت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 أنها لا ترغب في إثارة اعتراضات بشأن المقبولية.
    Ese fue el plazo fijado por el Departamento de Asuntos de Desarme en su nota verbal de enero de 2007. UN وهذا هو الموعد النهائي المحدد من قبل إدارة شؤون نزع السلاح في مذكرتها الشفوية الصادرة في كانون الثاني/يناير 2007.
    a) Conseguir que la UNITA diera las explicaciones que solicitaba el Gobierno de Angola para aclarar " las ambigüedades y las contradicciones " que éste señalaba en su nota verbal de 8 de octubre de 1993; UN )أ( الحصول من اليونيتا على " التوضيحات " التي طلبتها حكومة أنغولا، من أجل إزالة " الالتباسات والتناقضات " التي أشارت إليها الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    La Misión de la República Islámica del Irán, en su nota verbal de fecha 11 de junio de 1992 dirigida a la Misión de los Estados Unidos, expresó su reconocimiento por las rápidas medidas adoptadas por el país anfitrión. UN وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة.
    Esta medida había sido anunciada por la Misión de los Estados Unidos en su nota verbal de fecha 11 de enero de 1993 dirigida a las Naciones Unidas. UN وهذا التدبير أعلنته بعثة الولايات المتحدة في مذكرتها الشفوية الموجهة إلى اﻷمم المتحدة بتاريخ ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    1. El Gobierno de Portugal en su nota verbal una vez más considera adecuado y conveniente afirmar que es la Potencia Administradora de Timor Oriental. UN ١ - لقد حسبت حكومة البرتغال في مذكرتها الشفوية أنه مما لا غبار عليه ومن المقبول أن تدعي مرة أخرى أنها السلطة القائمة بالادارة في تيمور الشرقية.
    4.1. en su nota verbal de 10 de diciembre de 1999, el Estado Parte presenta sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la cuestión. UN 4-1 بينت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، ملاحظاتها بشأن مقبولية الحالة وأسسها الموضوعية.
    en su nota verbal de 4 de febrero de 2004, la Misión Permanente de la República Popular Democrática de Corea facilitó la información que deseaba que se presentase a la Comisión. UN وقدمت البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 4 شباط/فبراير 2004، معلومات تود إبلاغها للجنة.
    4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    5. en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno de la República Árabe Siria reiteró su posición en el sentido de que, paralelamente a la crisis por la que atravesaba actualmente el país, se había desencadenado una campaña de decepción y exageración. UN 5- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 موقفها ألا وهو أن الأزمة الحالية التي يعيشها البلد مصحوبة بحملة من التضليل والتضخيم.
    A este respecto, en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno rechazó categóricamente las acusaciones de que las autoridades hubiesen detenido a personas heridas en hospitales y calificó tales acusaciones de mentiras de los medios de comunicación. UN وفي هذا الخصوص، رفضت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 رفضاً قاطعاً الادعاءات التي تفيد أن السلطات تلقي القبض على الجرحى في المستشفيات ووصفتها بأنها تلفيقات من وسائط الإعلام.
    en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, el Gobierno afirmó que en 2011 la República Árabe Siria había promulgado una nueva ley que permitía la creación de nuevos partidos políticos. UN وذكرت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 أن الجمهورية العربية السورية سنت قانوناً جديداً في عام 2011 يسمح بعمل أحزاب سياسية جديدة.
    en su nota verbal de 10 de febrero de 2012, la República Árabe Siria rechazó esos intentos aduciendo que su único propósito era justificar una intervención extranjera en el país. UN وقد رفضت الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 هذه المحاولات لأنها لا ترمي إلا إلى تبرير التدخل الأجنبي في البلد.
    12. en su nota verbal de fecha 16 de julio de 2012, el Gobierno reiteró que seguía rechazando la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos por el hecho de que era política y se excedía del mandato del Consejo de proteger y promover los derechos humanos. UN 12- وذكرت الحكومة مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها ما زالت ترفض قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لأنه قرار سياسي ويتخطى ولاية المجلس المتمثلة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    En este caso en particular, el " acuerdo de delimitación " al que Turquía hace referencia en su carta, así como en su nota verbal de fecha 10 de abril de 2014, es completamente nulo y sin valor y constituye una violación flagrante del derecho internacional. UN وفي هذه الحالة بالذات، تصبح " اتفاقات تعيين الحدود " التي أشارت إليها تركيا في رسالتها كما في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2014، لاغية وباطلة وهي بمثابة انتهاك صارخ لأحكام القانون الدولي.
    4.1 en nota verbal de 6 de febrero de 2008 el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible. UN 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول.
    Las promesas y compromisos voluntarios comunicados por la República Árabe Siria en la nota verbal de fecha 1 de marzo de 2011 (A/65/784) siguen siendo válidos para su candidatura al Consejo para el período 2013-2016. UN وما تزال التعهدات والالتزامات الطوعية التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 1 آذار/مارس 2011 سارية المفعول بالنسبة لترشحها لعضوية المجلس خلال الفترة 2013-2016.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد