ويكيبيديا

    "في مراحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las etapas
        
    • en las fases
        
    • en etapas
        
    • en fases
        
    • en la etapa
        
    • en fase
        
    • en los niveles
        
    • en una etapa
        
    • en las primeras etapas
        
    • en la fase
        
    • en una fase
        
    • en momentos
        
    • por etapas
        
    • durante las etapas
        
    • en sus etapas
        
    Proyecto vuelto a elaborar como informe técnico en las etapas finales de su preparación UN مشروع، أعيدت صياغته كتقرير تقني، وهو اﻵن في مراحل اﻹعداد النهائية.
    Además, la comunidad internacional debe apoyar activamente las actividades nacionales en las etapas de prevención, intervención y rehabilitación. UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يساند بنشاط الجهود الوطنية في مراحل الوقاية والتدخل وإعادة التأهيل.
    Sin embargo, las medidas de reglamentación y control pueden resultar inflexibles, onerosas e ineficientes en las fases de aplicación, inspección y fiscalización del ciclo sustantivo. UN بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة.
    ○ Determinar las lagunas en la información que se han de utilizar en etapas posteriores de las actividades preparatorias. UN 0 تحديد فجوات المعلومات لاستخدامها في مراحل لاحقة لﻷنشطة التحضيرية.
    La mayor parte de estas consideraciones, sino todas, fueron examinadas en fases anteriores de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN وقد نوقشت بالفعل معظم إن لم يكن جميع هذه الاعتبارات في مراحل أبكر لتوسيع العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    También están creciendo los mercados de títulos de deudas privadas, con mercados de bonos de sociedades anónimas en las etapas iniciales de desarrollo en muchos países de la región. UN كما تنمو أسواق سندات المديونية الخاصة، بينما لا تزال أسواق سندات الشركات في مراحل نموها اﻷولى في عديد من بلدان المنطقة.
    Asociados: provienen de los citados en las etapas precedentes UN الشركاء : يستمدون من الشركاء المذكورين في مراحل الطوارئ اﻷخرى
    La asistencia técnica extranjera suele ser fundamental en las etapas de formación. UN وغالبا ما تكون المساهمات الفنية الأجنبية عنصرا حاسما في مراحل التكوين الأولى.
    La mitad de ese número, relativo a la construcción de 14.600 nuevos departamentos, aparentemente ya había recibido autorización o se encontraba en las etapas finales de aprobación. UN ويُقال إن نصف هذا العدد، وهو يخص بناء ٠٠٦ ٤١ شقة جديدة، قـد حصل علـى ترخيص فعلا أو أن خططه في مراحل الموافقة اﻷخيرة.
    Se ha preparado un proyecto para ese análisis, que se halla en las etapas iniciales de ejecución. UN وقد أعد مشروع ﻹجراء ذلك التحليل وأصبح اﻵن في مراحل التنفيذ اﻷولية.
    Se está promoviendo constantemente la participación comunitaria en las etapas de iniciación, definición y ejecución de todos los proyectos integrados de reasentamiento. UN ويجري باستمرار تطوير عنصر المشاركة المجتمعية، وتشجيعه في مراحل بدء، وتحديد، وتنفيذ كل مشروع من مشاريع إعادة التوطين المتكاملة.
    El objetivo era lograr un despliegue comercial amplio abarcando varios miles de escuelas en las fases de desarrollo comercial subsiguientes a la ejecución satisfactoria de las operaciones piloto. UN وكان الغرض من ذلك، التوصل في مراحل التنمية التجارية التالية للعمليات الرائدة الناجحة إلى تطبيق النظام على نطاق واسع يبلغ عدة آلاف من المدارس.
    La utilización de estas tecnologías puede ser especialmente útil en las fases de evaluación de riesgos, mitigación de las consecuencias y preparación ante la posibilidad de desastres, propias de la gestión de las actividades en casos de desastre. UN ويمكن أن تكون لاستخدام هذه التكنولوجيات فائدة خاصة في مراحل تقدير المخاطر والتخفيف منها والاستعداد لتدبّر الكوارث.
    El propósito de ese tipo de reestructuración es introducir la competencia en las fases iniciales y finales de la cadena desmembrando las empresas integradas verticalmente. UN والغرض من إعادة الهيكلة التنافسية قبل الخصخصة هو إدخال المنافسة في مراحل الإنتاج الابتدائية والنهائية من خلال تجزئة الشركات المتكاملة عمودياً.
    En la actualidad, una serie de tecnologías con el potencial de transformar completamente los métodos bélicos están en etapas avanzadas de desarrollo. UN اليوم، يوجد عدد من التكنولوجيات التي لديها إمكانية التحويل الكامل لوسائل الحرب وهي في مراحل متقدمة من التطور.
    De ello resulta que el diagnóstico se produce en el caso de las mujeres en etapas más avanzadas de la enfermedad, cuando el porcentaje de éxito de las intervenciones quirúrgicas es menor. UN ويسفر ذلك عن تشخيص المرض لدى النساء في مراحل متأخرة من المرض، حين ينخفض معدل نجاح العمليات الجراحية.
    Éstos se pueden inscribir en el censo tan pronto como se empiezan a construir, en fases determinadas de la construcción o al término de ésta. UN وقد تدرج المساكن في تعداد المساكن حالما يبدأ التشييد أو في مراحل مختلفة من التشييد أو عند إنجاز التشييد.
    El equipo examinador observó que estas medidas estaban en una etapa muy preliminar de ejecución o incluso en la etapa de planificación. UN وقد تبيﱠن لفريق الاستعراض أن هذه التدابير لا تزال في مراحل تنفيذ أولية أو أنها لا تزال حتى في مرحلة التخطيط.
    Sin embargo, sí que existe una tendencia a que esta enfermedad se manifieste en edades cada vez más tempranas y a que su detección se produzca en fase terminal. UN بيد أن هذا المرض أخذ يعود من جديد ويتم اكتشافه في مراحل متقدمة.
    Hay que elaborar estrategias que den por resultado el empleo de más maestras en los niveles secundario, profesional, técnico y universitario. UN وينبغي وضع استراتيجيات تفضي إلى توظيف مزيد من المدرسات في مراحل التعليم الثانوي والمهني والتقني والجامعي.
    Esto ha facilitado la detección de la epidemia en una etapa relativamente temprana. UN ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا.
    Sin embargo, los avances han sido lentos y la mayoría de los países aún se hallan en las primeras etapas de este proceso. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    La práctica tradicional de redactar notas se mantendrá en la fase relativa a la decisión del fondo del asunto. UN وسيبقي على الممارسة التقليدية المتعلقة بإعداد مذكرات خطية في مراحل القضايا التي تبت فيها المحكمة في جوهر القضية.
    La mayoría de los países se encuentra en una fase avanzada de elaboración de los informes sobre la capacidad nacional de autoevaluación y los planes de acción conexos. UN ومعظم البلدان في مراحل متقدمة من إكمال تقاريرها وخطط عملها المتعلقة بالتقييم الذاتي للقدرات الوطنية.
    Tenemos que llegar a ellos en momentos críticos en sus vidas o el flagelo del hambre pasará de una generación a la próxima. UN يتعين علينا أن نصل إليهم في مراحل حساسة من حياتهم، وإلا فإن آفة الفقر ستنتقل من جيل إلى الجيل الذي يليه.
    Para ser realista, es preciso avanzar por etapas. UN ولكي نكون واقعيين، علينا أن نتحرك في مراحل.
    En primer lugar, cabe mencionar el alcance, la escala y la complejidad de la labor realizada durante las etapas de liquidación, clausura y posclausura de una misión. UN والعامل اﻷول هو نطاق ومستوى وتعقد العمل المطلوب في مراحل تصفية البعثة وإغلاقها وما بعد إغلاقها.
    La Iniciativa internacional sobre meteorología espacial se encuentra en sus etapas iniciales. UN وتشرع المبادرة الدولية بشأن الفضاء حاليا في مراحل عملها الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد