ويكيبيديا

    "في مرحلة ما بعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • después de los
        
    • después del
        
    • en la etapa posterior a
        
    • en situaciones posteriores a
        
    • en la etapa posterior al
        
    • en el período posterior a
        
    • que salen de
        
    • en la fase posterior a
        
    • con posterioridad a
        
    • posterior a los
        
    • en la era posterior a
        
    • después de la
        
    • posteriores al
        
    • tras
        
    • en el período posterior al
        
    Además, los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de los conflictos son encomiables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء.
    :: Una función en la reconstrucción de naciones después de los conflictos; UN :: دوره في بناء الدول في مرحلة ما بعد الصراعات
    Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. UN وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Aplicar programas de asistencia a refugiados en la etapa posterior a la situación de emergencia, hasta que se halle una solución duradera a su situación. UN تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم.
    El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Sin embargo, las tensiones internas serán el principal motivo de conflicto en el Sudán Meridional en la etapa posterior al Acuerdo General de Paz. UN إلا أن التوترات الداخلية ستكون هي المحرك السياسي الرئيسي للنزاع في جنوب السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل.
    Además, la grave crisis financiera que afecta a la Organización no es sino reflejo de una crisis política centrada fundamentalmente en la identidad de las Naciones Unidas y su papel en el período posterior a la guerra fría. UN كما أن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعاني منها المنظمة الدولية ليست في حقيقتها إلا انعكاسا ﻷزمة سياسية، تدور بشكل رئيســي حول هوية اﻷمم المتحدة ودورها في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Establecimiento de la justicia penal en sociedades que salen de un conflicto UN إرساء العدالة الجنائية في المجتمعات في مرحلة ما بعد النـزاعات
    En otros, se utilizan ejercicios de yoga y medicamentos indígenas en la fase posterior a la desintoxicación. UN وفي بعض الدول اﻷخرى تستخدم تمارين اليوغا واﻷدوية المحلية في مرحلة ما بعد تخليص الجسم من آثار اﻹدمان.
    En algunos estados, como California, el estado aporta algunos fondos para continuar sufragando la representación con posterioridad a la condena. UN وفي بعض الولايات، مثل كاليفورنيا، قدمت الحكومة أموالا لمواصلة دعم التمثيل القانوني في مرحلة ما بعد اﻹدانة.
    A pesar de estas conclusiones, la seguridad económica de las mujeres después de los conflictos rara vez se trata de forma prioritaria. UN وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات.
    Estabilidad después de los conflictos, promoción de los derechos humanos y reconstrucción económica UN الاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء المنازعات، وتعزيز حقوق اﻹنسان واﻹنعاش الاقتصادي
    En esas estrategias se adopta el mismo enfoque integral de prevención que caracteriza a la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهي تتبع نفس النهج الشامل في الوقاية الذي يتسم به بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Una de las cuestiones más apremiantes para después del referendo es la de la ciudadanía. UN وتعد مسألة المواطنة من بين القضايا الأكثر إلحاحاً في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    Sigue participando en la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz después del conflicto. UN ولا تزال اﻷمم المتحــدة مشتركة في الانتقال من حفظ السلم إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع.
    La tercera etapa es la construcción de la paz después del conflicto, y, en este último sentido, consideramos que la iniciativa “cascos blancos” puede brindar una contribución útil. UN والمرحلة الثالثة تتمثل في بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع، وفي هذا المضمار نعتقد أن مبادرة الخوذ البيض يمكن أن تسهم إسهاما مفيدا.
    Incluso en la etapa posterior a los ensayos nucleares el Pakistán ha actuado con moderación y sentido de responsabilidad. UN لاستعادة التوازن الاستراتيجي. وحتى في مرحلة ما بعد التجارب النووية، فإن تصرفات باكستان تتسم بالمسؤولية وضبط النفس.
    El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Me alegra informar de que uno de nuestros principales logros en la etapa posterior al conflicto ha sido el restablecimiento de la autoridad civil en todo el país. UN ويسرني أن أبلغ بأن إعادة إقامة سلطة مدنية في جميع أنحاء البلاد لا تزال من بين إنجازاتنا الكبرى في مرحلة ما بعد الصراع.
    La región de los Balcanes es una prueba de los retos que encaramos en el período posterior a la guerra fría. UN وتمثل منطقة البلقان حالة اختبار بالنسبة للتحديات التي تواجهنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Dos esferas que reciben atención creciente son el trabajo infantil y la reintegración en las comunidades de los países que salen de conflictos. UN وثمة مجالين يلقيان اهتماما متزايدا هما تشغيل الطفل وإعادة الاندماج المجتمعي في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. UN فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Además, con posterioridad a la Conferencia de Roma ELSA ha publicado los siguientes trabajos: UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الرابطة المنشورات التالية، في مرحلة ما بعد روما:
    La Sultanía de Omán considera que el carácter cada vez más interdependiente de la economía mundial es un avance importante en la era posterior a la guerra fría. UN إن سلطنة عمان تؤمن بعالمية الاقتصاد، كسمة حقيقية لا بد منها في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Ya se han descrito las funciones que corresponden después de la CNUMAD al Banco Mundial y al FMAM en materia de financiación. UN وقد عُرضت أعلاه اﻷدوار التي قام بها البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية في مجال التمويل في مرحلة ما بعد المؤتمر.
    i. Cuando proceda, un bosquejo de los programas y planes de vigilancia y ordenación para los análisis posteriores al proyecto; UN ' 1` عند الاقتضاء، الخطوط العامة لبرامج وخطط الرصد والإدارة للتحليل في مرحلة ما بعد انتهاء المشاريع؛
    Hace falta un esfuerzo masivo de reconstrucción tras el conflicto para revivir las instituciones fracasadas y crear condiciones para la paz. UN وتدعو الحاجة إلى إعادة تعمير ضخمة في مرحلة ما بعد الصراع لإحياء المؤسسات المنهارة وتهيئة الظروف اللازمة للسلام.
    Además, la experiencia de Tayikistán demuestra de manera categórica la necesidad de una rehabilitación exhaustiva en el período posterior al conflicto. UN وفضلا عن ذلك، أظهرت تجربة طاجيكستان، بما لا يدع مجالا للشك، الحاجة إلى إعادة التأهيل الشامل في مرحلة ما بعد الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد