ويكيبيديا

    "في مرحلتي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las etapas
        
    • en las fases
        
    • en la etapa
        
    • en la fase
        
    • en los niveles
        
    • durante las fases
        
    • en los ciclos
        
    • en su etapa
        
    • durante las etapas
        
    • de las fases
        
    • en ambas fases
        
    Esa cuestión se estudia en los exámenes de mitad de período, y se está teniendo mayor conciencia de la necesidad de incluir esos elementos en las etapas de preparación y examen. UN وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض.
    También se han dictado medidas tendientes a ordenar la actividad de las partes en las etapas escrita y oral del procedimiento. UN كما اتخذت إجراءات لتنظيم أنشطة اﻷطراف في مرحلتي المرافعات الخطية والمرافعات الشفوية.
    Debería incluirse desde un principio a las instituciones de Bretton Woods en las etapas de planificación y reconstrucción financiadas por ellas. UN وينبغي أن تضم مؤسسات بريتون وودز منذ البداية في مرحلتي التخطيط وإعادة التعمير اللتين تمولان منها.
    Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. UN ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء.
    No obstante, en el párrafo II del Decreto Nº 64 se prevé la suspensión de las medidas legales tomadas contra las personas incluidas en sus disposiciones y esto se aplica a todas las medidas tomadas contra los detenidos en las fases de examen y juicio; estos detenidos han sido puestos en libertad. UN وهذا يشمل كافة الاجراءات المتخذة بحق الموقوفين في مرحلتي التحقيق والمحاكمة وأخلي سبيلهم.
    En tercer lugar, existe una estrecha relación entre el fomento de la capacidad y la participación activa de los países, tanto en la etapa conceptual como en la ejecución de las actividades. UN ثالثاً، توجد علاقة وثيقة بين بناء القدرات والملكية الوطنية في مرحلتي وضع المفاهيم والتنفيذ.
    La adopción de estrategias nacionales amplias ha permitido promover la integración de las políticas en la fase de formulación y planificación de éstas. UN وساعد تبني استراتيجيات وطنية شاملة على تشجيع تكامل السياسات العامة في مرحلتي صياغة السياسات وتخطيطها.
    El Comité también toma nota de que es superior a la media la representación de la mujer en los niveles de enseñanza secundario y superior. UN وتلاحظ اللجنة أيضا المستوى اﻷعلى من المتوسط لتمثيل المرأة في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي.
    Respuesta del sistema de las Naciones Unidas en las etapas de emergencia y rehabilitación tras el huracán Georges UN استجابة منظومة اﻷمم المتحدة في مرحلتي الطوارئ واﻹصلاح فيما يتعلق باﻹعصار جورج
    El ciclo demuestra la participación de los órganos intergubernamentales en las etapas de planificación y presupuestación, incluidos los vínculos entre el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. UN وتتضح في هذه الدورة مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في مرحلتي التخطيط والميزنة على وجه التحديد، بما في ذلك الصلة بين الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية.
    En consecuencia, es fundamental tomar en consideración los factores de reducción de riesgos en las etapas de preparación y respuesta frente a un desastre. UN 45 - لذلك فمن الأهمية بمكان أخذ المشاغل المتعلقة بالحد من الأخطار في الاعتبار في مرحلتي التأهب والاستجابة لأي كارثة.
    La principal reforma se realizó en 2001 cuando la Secretaría decidió introducir un sistema de límite máximo de los pagos para todas las etapas del proceso, que aún se aplica en las etapas preliminar y de apelación. UN وأُدخل أول إصلاح هام في عام 2001 عندما قرر قلم المحكمة استحداث نظام يقرر الحدود القصوى الدفع في جميع مراحل الدعوى، وهو لا يزال مطبقا في مرحلتي ما قبل المحاكمة والاستئناف.
    Coordinación en las etapas humanitaria y de recuperación UN التنسيق في مرحلتي تقديم المساعدات الإنسانية والتعافي
    Las transacciones financieras más detalladas también pueden analizarse en las etapas de planificación y ejecución de las auditorías. UN ويمكن أيضاً تحليل معاملات مالية أكثر تفصيلاً في مرحلتي تخطيط مراجعة الحسابات وتنفيذها.
    Habrá que procurar mantener este elevado nivel de participación en las fases de ejecución y observación posteriores. UN وسيتعين بذل الجهود للحفاظ على ذلك المستوى القوي للمشاركة في مرحلتي التنفيذ والرصد اللاحقتين.
    en las fases de recuperación y reconstrucción, las organizaciones internacionales y los gobiernos deben también colaborar en el fortalecimiento de los mecanismos de notificación y rendición de cuentas. UN كما يتعين أن تتعاون المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير.
    Joseph Ingram subrayó la importancia de la participación en las fases de seguimiento y evaluación. UN وأبرز جوزيف إنغرام ضرورة المشاركة في مرحلتي الرصد والتقييم.
    Se realizó una verificación rigurosa, no solo en las etapas de reclutamiento y formación, sino también en la etapa posterior al período de formación. UN ونُفّذ الفرز على نحو صارم ليس في مرحلتي التجنيد والتدريب فحسب، ولكن أيضا في فترة ما بعد التدريب.
    El Presidente resaltó el papel de la financiación pública en la fase de I+D, y de la inversión privada en las fases de despliegue y difusión, del ciclo de desarrollo tecnológico. UN وقد أبرز دور التمويل العام في مرحلة البحث والتطوير ودور الاستثمار الخاص في مرحلتي النشر والبث من دورة تطوير تكنولوجيا.
    El Comité también toma nota de que es superior a la media la representación de la mujer en los niveles de enseñanza secundario y superior. UN وتلاحظ اللجنة أيضا المستوى اﻷعلى من المتوسط لتمثيل المرأة في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي.
    El máximo mensual de horas trabajadas durante las fases de primera instancia y apelación permanecería sin cambios. UN وسيظل الحد الأقصى لعدد ساعات العمل في الشهر في مرحلتي المحاكمة والاستئناف كما كان عليه من قبل.
    Al parecer, quizá para 2005 no se logre eliminar en la totalidad de la región la disparidad entre los géneros en los ciclos de enseñanza primaria y secundaria combinados en razón de la lentitud de los avances, sobre todo en Asia meridional; UN ويبدو أن إزالة الفوارق بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي معا قد لا يتحقق في المنطقة ككل بحلول عام 2005، وذلك نتيجة التقدم البطيء، وفي الدرجة الأولى في جنوب آسيا.
    Reafirmando la necesidad de proporcionar a las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en su etapa inicial o de ampliación suficientes recursos financieros que les permitan cumplir sus mandatos en forma oportuna, plena y eficaz, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN ١ - وإذ تؤكد من جديد ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلم، لاسيما في مرحلتي بدء هذه العمليات والتوسع فيها، لتمكينها من تنفيذ الولايات المنوطة بها في حينه، وعلى وجه تام وفعال، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    En el caso de la UNMIS, la OSSI observó una escasez crítica de información durante las etapas de establecimiento y despliegue de la misión. UN ففي حالة بعثة الأمم المتحدة في السودان، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية نقصا شديدا في المعلومات في مرحلتي تشكيلها ونشرها.
    Los peticionarios han sido informados de los argumentos contra ellos mediante el efecto combinado de las fases de reunión de información y de diálogo. UN وقد أحيط الملتمسون من الأفراد بالادعاءات الموجهة إليهم، في مرحلتي جمع المعلومات والتحاور معهم.
    45. En 2003, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos subrayó la importancia de la próxima Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y recomendó la participación activa de la Comisión y de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en ambas fases de la Cumbre. UN 45- وشددت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في عام 2003، على أهمية مؤتمر القمة العالمي المرتقب لمجتمع المعلومات وأوصت بأن تشارك لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي مشاركة نشطة في مرحلتي مؤتمر القمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد