El apoyo de asesoramiento técnico y normativo de la CESPAO fue decisivo para ayudar a los gobiernos a determinar intervenciones prácticas relacionadas con políticas sociales integradas y programas de protección social. | UN | وكان الدعم التقني والاستشاري في مجال السياسات الذي قدمته الإسكوا بالغ الأهمية في مساعدة الحكومات على تحديد الإجراءات العملية المتصلة بالسياسات الاجتماعية المتكاملة وبرامج الحماية الاجتماعية. |
La Dirección Regional de Africa colaboró con la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo para ayudar a los gobiernos a preparar informes nacionales para la Cumbre para la Tierra. | UN | إذ تعاون المكتب الاقليمي لافريقيا مع مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في مساعدة الحكومات في إعداد التقارير الوطنية لقمة اﻷرض. |
Los objetivos del subprograma consisten en ayudar a los gobiernos y las comunidades que lo soliciten a: | UN | وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلبها، على النحو التالي: |
Reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los gobiernos a aplicar la Convención. | UN | ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية. |
También se debería continuar estudiando la posibilidad de ayudar a los gobiernos interesados a crear una base de datos que aumentaría directamente su capacidad para ejercer la función de coordinación. | UN | ويجب التفكير أيضا في مساعدة الحكومات المهتمة على إنشاء قاعدة بيانات تعزز بصورة مباشرة قدرتها على ممارسة دورها التنسيقي. |
En la actualidad las Naciones Unidas desempeñan una función dinámica prestando asistencia a los gobiernos para mejorar los sistemas de gestión y finanzas públicas, generando y difundiendo información y adaptando las prácticas mejores y más apropiadas. | UN | ١٤١ - تقوم اﻷمم المتحدة بدور السبق في مساعدة الحكومات على تحسين نظم اﻹدارة العامة والمالية العامة من خلال تجهيز المعلومات ونشرها وتكييف أفضل الممارسات وأنسبها بما يلائم احتياجات مختلف الحكومات. |
El propósito de la asistencia electoral es ayudar a los gobiernos a lograr su plena capacidad lo antes posible. | UN | ويتمثل الهدف من المساعدة الانتخابية في مساعدة الحكومات على العمل بكامل طاقة ممكنة في أقرب وقت ممكن. |
El Administrador hizo referencia a la función y las actividades del Fondo para prestar asistencia a los gobiernos con objeto de ampliar sus conocimientos acerca de los recursos minerales de que disponen y de atraer capital del sector privado para aprovechar los depósitos minerales que se descubran. | UN | وأشار إلى دور وأنشطة الصندوق في مساعدة الحكومات على توسيع نطاق معارفها فيما يتعلق بمواردها المعدنية، وعلى اجتذاب رؤوس اﻷموال من القطاع الخاص لتنمية استشكاف رواسبها المعدنية. |
Consciente de la importante función que las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y sus comités nacionales desempeñan para ayudar a los gobiernos a promover el bienestar de la infancia y su desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام لﻷمم المتحدة ولمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم، |
Consciente de la importante función que el sistema de las Naciones Unidas y en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y sus comités nacionales desempeñan para ayudar a los gobiernos a promover el bienestar de la infancia y su desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تلعبه منظومة اﻷمم المتحدة، وبشكل خاص منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ولجانها الوطنية، في مساعدة الحكومات على النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم، |
No obstante, la eficacia de esos programas dependerá en última instancia del grado en que pasen a formar parte integrante de las gestiones concertadas que emprenda el sistema para ayudar a los gobiernos a formular enfoques de la ordenación integrada de sus recursos hídricos. | UN | وفي نهاية المطاف، ستتوقف فعالية هذه البرامج، مع هذا، على مدى اندماجها في الجهود المتسقة التي تبذلها المنظومة في مساعدة الحكومات في مجال وضع أنهج لﻹدارة المتكاملة لمواردها المائية. |
Los objetivos del subprograma consisten en ayudar a los gobiernos y las comunidades, previa solicitud de sus respectivos gobiernos, a: | UN | وتتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية، بناء على طلب حكومة كل منها، على النحو التالي: |
Gran parte de su labor se centra en ayudar a los gobiernos para que actualicen las leyes existentes o promulguen otras leyes pertinentes. | UN | ويتركز جزء كبير من عمل البرنامج في مساعدة الحكومات على استكمال القوانين ذات الصلة أو إدخال العمل بها. |
Los organismos internacionales de expertos deberían seguir ayudando a los gobiernos a este respecto. | UN | ويتعين على وكالات الخبرة الدولية الاستمرار في مساعدة الحكومات في هذا الصدد. |
La comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, desempeña un importante papel ayudando a los gobiernos a aumentar su capacidad para hacer frente a los desafíos. | UN | ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات. |
El PNUD también se ha ocupado de ayudar a los gobiernos a planificar una continuidad de las actividades gubernamentales en caso de que se produzca una pandemia de gripe humana. | UN | وبالمثل ما فتئ البرنامج الإنمائي يشترك في مساعدة الحكومات على التخطيط لتواصل الإدارة في حالة حدوث جائحة أنفلونزا بشرية. |
Dado que en la región había poco acceso a la sal yodada, el Director Regional reafirmó que el problema de la deficiencia de yodo era uno de los que el UNICEF trataría de superar prestando asistencia a los gobiernos, al sector privado y a la sociedad civil. | UN | ونظرا للنقص في الحصول على الملح المغذى بمادة اليود في المنطقة، فقد أعاد المدير الإقليمي التأكيد على أن التحدي الذي يشكله النقص في مادة اليود هو تحد ترغب اليونيسيف في مساعدة الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في التغلب عليه. |
El enfoque del Programa es ayudar a los gobiernos y a las sociedades a crear sus propias capacidades para combatir el trabajo infantil y utiliza plenamente métodos eficaces y probados. | UN | ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة. |
Se ha pedido a los representantes de la FAO que colaboren estrechamente con los coordinadores residentes y demás colegas de otros organismos para prestar asistencia a los gobiernos en la elaboración de las notas sobre la estrategia de sus países. | UN | وطُلب إلى ممثلي المنظمة أن يتعاونوا تعاونا وثيقا مع المنسقين المقيمين وغيرهم من الزملاء العاملين في الوكالة في مساعدة الحكومات في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Esas instituciones podrían desempeñar una importante función al ayudar a los gobiernos a promulgar legislación nacional contra la discriminación racial y promover la aprobación y aplicación de las convenciones internacionales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Poniendo de relieve que el sistema de las Naciones Unidas tiene la importante responsabilidad de asistir a los gobiernos en el seguimiento y la aplicación integral de los acuerdos y compromisos alcanzados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, especialmente los que se centran en esferas relacionadas con la salud, | UN | وإذ تؤكد على أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بمسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على متابعة الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة وتنفيذها بالكامل، وبخاصة الاتفاقات والالتزامات التي تركز على المجالات المتصلة بالصحة، |
La tecnología puede desempeñar en la actualidad un valioso papel de ayuda a los gobiernos y las organizaciones internacionales en la respuesta a los desastres. | UN | 85 - بمقدور التكنولوجيا، في الوقت الراهن، أن تؤدي دورا قيِّما في مساعدة الحكومات والمنظمات الدولية على الاستجابة للكوارث. |
Otra iniciativa consiste en prestar asistencia a los gobiernos de la región del Asia sudoriental para que combatan la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. | UN | وثمة مبادرة أخرى تتمثل في مساعدة الحكومات في منطقة جنوب شرقي آسيا على مكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استخدامها على نحو غير مشروع. |
La meta de esas iniciativas es prestar asistencia a los gobiernos en sus esfuerzos relacionados con el desarrollo, utilizando como base conceptual el marco legislativo de las convenciones internacionales en vigor en los países interesados, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, y los resultados de las principales conferencias internacionales, incluida la Cumbre Mundial en favor de la Infancia; | UN | ويتمثل الهدف من هذه المبادرات في مساعدة الحكومات في جهودها اﻹنمائية، مع استخدام اﻹطار التشريعي المنبثق عن الاتفاقيات الدولية السارية في البلدان المعنية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، وعن المؤتمرات الدولية الرئيسية، بما فيها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كأساس مفاهيمي؛ |
También contribuían a ayudar a los gobiernos a superar sus limitaciones en lo referente a la utilización de la información obtenida desde el espacio para la gestión de los desastres. | UN | كما أنها تسهم في مساعدة الحكومات على التغلب على القيود الحالية المتعلقة باستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث. |
El Departamento ha adquirido una considerable experiencia técnica en la asistencia a los gobiernos y a las empresas estatales para negociar arreglos de inversión, entre ellos los acuerdos sobre exploración de minerales y los acuerdos sobre empresas mixtas e inversión extranjera directa, así como en la formación de los nacionales de un país en las aptitudes necesarias para la negociación y las prácticas respectivas. | UN | وقد تكونت لدى اﻹدارة خبرة كبيرة في مساعدة الحكومات والمؤسسات الحكومية في التفاوض على الترتيبات الاستثمارية مثل اتفاقات الاستكشاف والمشاريع المشتركة واتفاقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجال المعادن، وكذلك في تدريب مواطني البلد المعني على المهارات والممارسات التفاوضية. |