ويكيبيديا

    "في مكافحة العنف ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para combatir la violencia contra
        
    • en la lucha contra la violencia contra
        
    • hora de combatir la violencia contra
        
    • a combatir la violencia contra
        
    • que combaten la violencia contra
        
    • en la eliminación de la violencia contra
        
    • combatiendo la violencia contra
        
    • en la lucha contra la violencia hacia
        
    • en la prevención de la violencia contra
        
    • en la lucha de la violencia contra
        
    • en el combate de la violencia contra
        
    • a la lucha contra la violencia contra
        
    • sobre la violencia contra
        
    Función de la sociedad civil en la lucha para combatir la violencia contra la mujer UN دور المجتمع المدني في مكافحة العنف ضد المرأة
    Se señalará el papel del hombre en las actividades para combatir la violencia contra la mujer. UN وسيشار إلى دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة. الفصل الثاني
    Incluso hoy, después de casi tres años, se han hecho pocos progresos en la lucha contra la violencia contra la mujer. UN وحتى اليوم، بعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام، لم يتحقق سوى قدر يسير من التقدم في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Se abordará la cuestión del papel que desempeña el hombre en la lucha contra la violencia contra la mujer y se examinarán cuestiones fundamentales para el fortalecimiento de la aplicación. UN وسيتناول الفصل دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة، وسيدرس المسائل الرئيسية المتعلقة بتعزيز التنفيذ.
    17. Acoge con beneplácito el papel activo que desempeñan las organizaciones internacionales y no gubernamentales a la hora de combatir la violencia contra los migrantes; UN 17 - ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مكافحة العنف ضد المهاجرين؛
    Esta evaluación constituirá la base para las futuras iniciativas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN وهذا التقييم سوف يشكّل المعلومات الأساسية التي سيستند إليها العمل المقبل في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Las Naciones Unidas deben tomar la iniciativa mediante el establecimiento de metas claras y la creación de una red que permita compartir las mejores prácticas para combatir la violencia contra la mujer. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور طليعي بوضع أهداف محددة وإقامة شبكات لأفضل الممارسات في مكافحة العنف ضد المرأة.
    La Comisión de Derechos Humanos y Buena Gobernanza de Tanzanía y una serie de sociedades civiles han complementado las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la violencia contra la mujer mediante actividades dirigidas a erradicarla en sus propios programas. UN وقامت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد في تنزانيا وعدد من المجتمعات المدنية بدعم جهود الحكومة في مكافحة العنف ضد النساء وذلك من خلال الاضطلاع بأنشطة موجهة نحو القضاء على العنف ضد النساء في برامجها.
    Empleo de la planificación para combatir la violencia contra la mujer UN استخدام التخطيط في مكافحة العنف ضد المرأة
    También subrayó que seguían siendo un documento relevante y útil, en el que se había adoptado un enfoque multidisciplinar para combatir la violencia contra la mujer y abarcar todos los componentes del sistema de justicia penal. UN وأكدت أيضا على أنها ما زالت مهمة ومفيدة، وأن من أسباب ذلك أنها تروج لاتباع نهج متعدد التخصصات في مكافحة العنف ضد المرأة وأنها تتصدى لجميع مكونات نظام العدالة الجنائية.
    Dijo que los importantes esfuerzos de Camboya para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, y la trata de mujeres y niños eran alentadores. UN وقد سُرت للغاية لملاحظة الجهود الجادة التي تبذلها كمبوديا في مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، والاتجار في النساء والأطفال.
    La Sra. Buel insistió en que era fundamental lograr la participación de los hombres para combatir la violencia contra la mujer. UN وشددت السيدة بويل على أهمية إشراك الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    La participación de hombres y niños como asociados en la lucha contra la violencia contra las mujeres y en el cambio de actitudes y de comportamiento de niños y hombres; UN :: إشراك الرجال والأولاد في مكافحة العنف ضد المرأة وتغيير مواقف وسلوك الأولاد والرجال؛
    Como parte de esta campaña en 2009 se prestó especial atención al papel de los hombres en la lucha contra la violencia contra la mujer. UN وكجزء من هذه الحملة في عام 2009، أُولي اهتمام خاص إلى دور الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    :: Incrementar la sinergia entre los agentes que intervienen en la lucha contra la violencia contra las mujeres y las niñas; UN :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛
    17. Acoge con beneplácito el papel activo que desempeñan las organizaciones internacionales y no gubernamentales a la hora de combatir la violencia contra los migrantes; UN 17 - ترحب بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في مكافحة العنف ضد المهاجرين؛
    Se han realizado grandes progresos a la hora de combatir la violencia contra los niños. UN 12 - وقد أحرز تقدم طيب في مكافحة العنف ضد الأطفال.
    Se sugirió que los gobiernos realizaran encuestas y evaluaciones periódicamente sobre la manera en que la aplicación eficaz de la legislación contribuiría a reforzar de continuo las medidas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN واقتُرح أن تضطلع الحكومات بدراسات استقصائية وتقييمات منتظمة بشأن الكيفية التي يمكن أن يساهم بها التنفيذ الفعال للتشريعات في التحسين المستمر للتدابير المتخذة في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Expresando su solidaridad con los Estados e individuos que combaten la violencia contra las personas que pertenecen a minorías religiosas, y elogiando el compromiso de los Estados con la prevención de este fenómeno, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    Los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales deben colaborar en la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وينبغي أن تكون الحكومات والمنظمات غير الحكومية شركاء في مكافحة العنف ضد المرأة.
    A este respecto, deseo encomiar al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer por la buena labor realizada en Kosovo, no sólo en la esfera política sino también combatiendo la violencia contra la mujer y promoviendo la participación de la mujer en las actividades económicas. UN وفي هذا الصدد أود أن أحيي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للعمل الممتاز الذي يقوم به في كوسوفو، ليس فقط في الميدان السياسي ولكن أيضا في مكافحة العنف ضد المرأة وفي دعم مشاركتها في الأنشطة الاقتصادية.
    Es fundamental apoyar el importante papel de la familia en la lucha contra la violencia hacia mujeres y niñas. UN ومن الجوهري دعم دور الأسرة المهم في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات.
    Puesto que a la familia le corresponde una función de importancia en la prevención de la violencia contra los niños, se ha incluido una dimensión relativa al niño en la campaña " NO a la violencia contra las mujeres " , que se halla en marcha a la fecha. UN ونظراً لأن الأُسر تؤدّي دوراً هاماً في مكافحة العنف ضد الأطفال، فقد أُدرِج البُعد الخاص بالأطفال في الحملة الجارية " قُلّ لا للعنف ضد المرأة " .
    Insistí en que el desafío actual en la lucha de la violencia contra la mujer consiste en abordar las causas subyacentes y consecuencias del problema en todos los niveles, desde el hogar hasta la escena internacional. UN وشددت على أن التحدي الراهن في مكافحة العنف ضد المرأة يتمثل في معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة وعواقبها على جميع المستويات، من البيت إلى الساحة عبر الوطنية.
    Solo comprometiéndonos con la noción de la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos humanos podemos alcanzar progresos sustanciales en el combate de la violencia contra la mujer. UN ولن يكون بإمكاننا إحراز تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة إلا عن طريق الالتزام بمفهوم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Partiendo de la base de su estrategia de derechos humanos, las embajadas de los Países Bajos en unos ocho países no asociados elaborarán este año un plan de enfoque en el que se detalle de qué forma, a través del diálogo y el apoyo de actividades concretas, pueden hacer una contribución a la lucha contra la violencia contra la mujer mediante la aprobación de medidas legislativas y la lucha contra la impunidad. UN وعلى أساس استراتيجية حقوق الإنسان ستقوم سفارات هولندا في حوالي ثمانية من البلدان غير الشريكة بصياغة خطة للنهج الذي يجري اتخاذه هذا العام عن كيفية الإسهام، من خلال الحوار وتدعيم الأنشطة الملموسة، في مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اعتماد التشريعات ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Esa consideración debería fundarse en la labor selectiva y limitada a un sector determinado que realizan sobre la violencia contra la mujer otros órganos intergubernamentales y complementar dicha labor. UN وينبغي أن يَبنيَ نظرُها هذا على الأعمال الموجهة والمحددة بهذا القطاع، ويُكَمِّلَ هذه الأعمال، التي قامت بها هيئات حكومية-دولية أخرى في مكافحة العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد