ويكيبيديا

    "في ملاحظاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus observaciones
        
    • en las observaciones
        
    • en su declaración
        
    • en sus palabras
        
    • en su discurso
        
    • en sus conclusiones
        
    • en su observación
        
    • en su comunicación
        
    • en sus anteriores observaciones
        
    • en observaciones
        
    • de las observaciones
        
    • de sus observaciones
        
    • en esas observaciones
        
    • en sus comentarios
        
    • en sus comunicaciones
        
    en sus observaciones, la organización no gubernamental establece una relación entre este suceso y el clima de impunidad que impera en Camboya. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    en sus observaciones finales han formulado recomendaciones que contribuyen a asegurar ese cumplimiento. UN وقدمت في ملاحظاتها الختامية التوصيات التي تسهم في ضمان هذا الامتثال.
    Apoya asimismo la redacción del artículo 3 con la enmienda propuesta por Portugal en sus observaciones escritas. UN ووافق أيضـا على صياغـة المـادة ٣ على نحـو ما عدلتهـا البرتغال في ملاحظاتها الخطية.
    Por ejemplo, tras examinar los informes periódicos del Zaire, en sus observaciones finales el Comité manifestó su gran inquietud ante los ataques y la discriminación generalizada contra los refugiados rwandeses y burundianos. UN وعلى سبيل المثال فبعد النظر في التقارير الدورية عن زائير، عبرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها الكبير من الهجمات والتمييز الواسع الانتشار ضد اللاجئين الروانديين والبورونديين.
    El Gobierno de Grecia desearía recordar su posición expresada en las observaciones formuladas con anterioridad respecto del proyecto en su conjunto. UN تود الحكومة اليونانية أن تذكر بموقفها الذي عرضته في ملاحظاتها السابقة على كامل المشروع.
    en sus observaciones finales sobre el segundo informe periódico, el Comité había lamentado ya la falta de información práctica. UN وذكر أن اللجنة قد أعربت بالفعل، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثاني، عن أسفها لافتقاره إلى معلومات عملية.
    en sus observaciones iniciales, la Directora Ejecutiva destacó que el plan de mediano plazo se había preparado utilizando un proceso de participación. UN وشددت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الاستهلالية على أن الخطة المتوسطة اﻷجل وضعت من خلال عملية مشاركة.
    El Comité ha reconocido que aún debe seguir esforzándose por incorporar las consideraciones de género en sus observaciones finales. UN واعترفت اللجنة بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود للإشارة إلى الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في ملاحظاتها الختامية.
    Ninguno de estos dos temas fue examinado en el informe anterior. El último se añade por expreso pedido del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en sus observaciones finales. UN ولم يسبق مناقشة هذين الموضوعين في التقرير السابق، كما أن لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كانت قد طلبت في ملاحظاتها الختامية مناقشة الموضوع الأخير.
    Se ha prestado especial atención a las preocupaciones y observaciones expresadas por el Comité en sus observaciones finales sobre su informe inicial de Israel. UN وأوليت عناية خاصة لدواعي قلق اللجنة وملاحظاتها المبينة في ملاحظاتها الختامية عن التقرير الأولي لإسرائيل.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales acusa recibo con agradecimiento de la información adicional al informe inicial de Israel, solicitada por el Comité en sus observaciones finales. UN تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير بتلقي معلومات إضافية للتقرير الأولي المقدم من إسرائيل على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    El Sr. Kjaerum pidió a los órganos creados en virtud de tratados que formularan recomendaciones más precisas en sus observaciones finales. UN وناشد الهيئات التعاهدية أن تضع توصيات أكثر دقة في ملاحظاتها الختامية.
    4.1. en sus observaciones de 14 de julio de 1998, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. 4.2. UN 4-1 ترى الدولة الطرف في ملاحظاتها بتاريخ 14 تموز/يوليه 1998 أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول.
    Por ello, en 2001 el Comité aprobó un procedimiento para el seguimiento de ciertos asuntos planteados en sus observaciones finales. UN ولذلك فقد اعتمدت اللجنة إجراءً لمتابعة بعض المسائل المثارة في ملاحظاتها الختامية.
    en sus observaciones finales, el Comité recomendó a la República de Croacia que alentara las medidas de carácter afirmativo y, si fuera necesario, utilizara el sistema de cupos. UN أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية، جمهورية كرواتيا بأن تشجع اتخاذ إجراءات إيجابية، بل وتستخدم نظاما للحصص.
    El Comité reitera la preocupación expresada en sus observaciones finales anteriores sobre el hecho de que este sistema carece de la eficaz coordinación que es necesaria. UN وتكرر اللجنة ما أبدته من قلق في ملاحظاتها الختامية السابقة إزاء افتقار هذا النظام للتنسيق الضروري والفعال.
    En 2002, el Comité de los Derechos del Niño ha seguido suscitando de manera sistemática en sus observaciones finales la cuestión de la discriminación contra las niñas. UN وما زالت لجنة حقوق الطفل في عام 2002 تثير وبشكل منتظم قضية التمييز ضد الفتيات في ملاحظاتها الختامية.
    en sus observaciones finales, el Comité reconoció que ha habido una evolución positiva en Myanmar con respecto a la infancia. UN وأقرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية، بأنه حدث العديد من التطورات الإيجابية في ميانمار فيما يتعلق بالأطفال.
    En época más reciente, el Comité abordó algunas cuestiones relacionadas con el derecho de libre determinación en sus observaciones finales sobre Mauricio y Marruecos. UN وفي الآونة الأخيرة، عالجت اللجنة بعض المسائل المتصلة بحق تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية بشأن موريشيوس والمغرب.
    en las observaciones finales que formuló tras ese examen, el Comité hace recomendaciones específicas sobre esas medidas generales. UN وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة.
    en su declaración inaugural dijo que no quiere dejarnos un legado sino un futuro. UN وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا.
    En relación con el uso del término genocidio, observó que de hecho lo había empleado en sus palabras de apertura. UN أما فيما يتعلق بمصطلح اﻹبادة الجماعية، فقالت إنها في الواقع استعملت المصطلح في ملاحظاتها الاستهلالية.
    Opinó que era muy lógico que los miembros de la Junta mantuvieran un diálogo de esa índole e invitó a todos los presentes a que participaran en el debate para adelantar la labor de la organización y realizar la visión a la que se había referido en su discurso de apertura. UN ورأت أن مشاركة أعضاء المجلس في حوار هذه طبيعته أمر مناسب جدا، ودعت الجميع للمشاركة بغية دفع أعمال المنظمة إلى اﻷمام لتحقيق الحلم الذي تحدثت عنه في ملاحظاتها الاستهلالية.
    25. en sus conclusiones finales sobre la República Democrática del Congo aprobadas en el actual período de sesiones, el Comité sugirió la realización de una misión de seguimiento. UN 25 - وتابع قائلا إن اللجنة اقترحت، في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت في الدورة الحالية بخصوص جمهورية الكونغو الديمقراطية، إيفاد بعثة متابعة إلى الجمهورية.
    Convenio No. 111: en su observación de 2003, la Comisión abordó la discriminación desde el punto de vista de la opinión política. UN الاتفاقية رقم 111: في ملاحظاتها لعام 2003، درست اللجنة التمييز علي أساس الرأي السياسي.
    De hecho, en su comunicación el Estado parte ha omitido incluso datos básicos sobre el número de presuntos autores imputados. UN وفي الواقع، لم تدرج الدولة الطرف في ملاحظاتها حتى المعلومات الأساسية المتعلقة بعدد من يدعى ارتكابهم للجريمة.
    en sus anteriores observaciones finales, el Comité ya pidió al Gobierno que adoptara medidas contra los estereotipos de género. UN وقد طلبت اللجنة بالفعل في ملاحظاتها الختامية السابقة إلى الحكومة اتخاذ إجراء لمكافحة الأدوار الجنسانية النمطية.
    4.1. en observaciones de 10 de septiembre de 2002 el Estado Parte sostiene que la comunicación es inadmisible. UN 4-1 ترى الدولة الطرف، في ملاحظاتها المقدمة في 10 أيلول/سبتمبر 2002، أن البلاغ غير مقبول.
    El Comité coincide con el contenido de las observaciones formuladas por el Comité contra la Tortura en lo que respecta a la situación de los niños menores de 18 años. UN ١٣٥ - وتلتقي اللجنة في الرأي مع لجنة مناهضة التعذيب بشأن ما ورد في ملاحظاتها وتضمن نقاطا ذات صلة بحالة اﻷطفال دون ٨١ سنة من العمر.
    El Comité decidió acortar y fusionar varios párrafos estándar de sus observaciones finales. UN قررت اللجنة أن تقلص من حجم عدة فقرات قياسية في ملاحظاتها الختامية وتدمج بعضها في بعض.
    en esas observaciones el Comité invitaba al Estado parte a presentarle dentro de un plazo de seis meses su segundo informe periódico. UN ودعت اللجنة في ملاحظاتها الختامية المؤقتة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري الثاني في غضون ستة أشهر.
    4.1. en sus comunicaciones de 7 de noviembre de 2005, el Estado parte cuestiona la admisibilidad y el fondo de la totalidad de la comunicación. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في ملاحظاتها التي قدمتها في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، على مقبولية البلاغ وعلى أسسه الموضوعية جملة وتفصيلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد