El concepto de los derechos humanos ha continuado prevaleciendo en nuestros debates. | UN | إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا. |
También es cierto que, en nuestros debates sobre la reforma del Consejo, el veto es un elemento fundamental que algún día tendremos que abordar. | UN | وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك. |
Hemos podido basarnos en ese informe en nuestras deliberaciones posteriores sobre esta cuestión. | UN | وتمكنا من البناء على ذلك التقرير في مناقشاتنا الأخرى لهذه المسألة. |
Los países que negociaron esa declaración sobre los objetivos y los principios lo saben bien y además lo habían comprendido muy bien en nuestras deliberaciones. | UN | والبلدان التي تفاوضت على الاعلان المتعلق بالمبادئ واﻷهداف تعلم ذلك تمام العلم وقد فهمته بوضوح في مناقشاتنا. |
Saludamos a sus representantes y les aseguramos que valoramos su contribución a nuestras deliberaciones. | UN | إننا نحيي ممثِّليهم ونؤكد لهم على أننا نقدِّر إسهامهم في مناقشاتنا. |
Por supuesto, las palabras son importantes, en particular aquí en nuestros debates hoy. | UN | إن الكلمات مهمة بالطبع، لا سيما هنا في مناقشاتنا الجارية اليوم. |
Tal enfoque también podría estimular la participación de distintas delegaciones en nuestros debates. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا. |
Debe, por lo tanto, abordarse en nuestros debates como uno de los objetivos esenciales que hay que lograr para la felicidad de los pueblos. | UN | وبالتالي، ينبغي أن ينظر فيه في مناقشاتنا كأحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتعين تحقيقها من أجل رفاهية شعوبنا. |
Los asistentes manifestaron su preferencia por la elaboración gradual de un arreglo regional, que en nuestros debates hemos denominado el " modelo evolucionista " . | UN | وتم اﻹعراب عن تفضيل وضع ترتيب إقليمي عن طريق نهج متدرج أُشير إليه في مناقشاتنا باعتباره النموذج التدرجي. |
La misma defensa tenaz del statu quo se ha puesto en evidencia en nuestros debates sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وظهر نفس هذا الدفاع المتعنت عن الوضع الراهن في مناقشاتنا حول أساليب عمل مجلس اﻷمن. |
Permítaseme subrayar que en nuestros debates no debemos olvidar a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ودعوني أؤكد أننا يجب ألا ننسى في مناقشاتنا ضحايا اﻷلغام البريـــة. |
Si el proceso de reforma tiene éxito, tendremos que salir de este dilema, bien conocido en nuestras deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية. |
Esta realidad se ha puesto de relieve en nuestras deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تأكد هذا الواقع في مناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
Permítaseme, nuevamente, subrayar que no debemos olvidar en nuestras deliberaciones a las víctimas de las minas terrestres. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن اؤكد على ضرورة ألا ننسى ضحايا اﻷلغام اﻷرضية في مناقشاتنا. |
La cuestión de la integración local también ocupó un lugar importante en nuestras deliberaciones. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
La cuestión de la integración local también ocupó un lugar importante en nuestras deliberaciones. | UN | وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا. |
Como ya saben, para dar más profesionalidad a nuestras deliberaciones, hemos invitado a las delegaciones a que envíen expertos de sus capitales a Ginebra. | UN | وكما تعلمون، فقد دعونا الوفود لإرسال خبراء من عواصمهم إلى جنيف، بغية رفع المستوى المهني في مناقشاتنا. |
en nuestro debate hemos destacado que el estigma y la discriminación son los obstáculos más importantes para los futuros progresos. | UN | وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل. |
Su informe es una contribución ponderada, detallada y constructiva a nuestros debates. | UN | وتقرير المعهد إسهام متعمق ومفصل وبناء في مناقشاتنا. |
En los dos campamentos de refugiados, y en nuestras conversaciones con distintos observadores, hemos tomado conocimiento de esos ataques conjuntos contra civiles. | UN | فقد سمعنا في مخيميّ اللاجئين عن هجمات مشتركة من هذا النوع ضد المدنيين، وكذلك في مناقشاتنا مع عدد من المراقبين. |
Queremos y propiciamos una genuina y activa participación de la sociedad civil en nuestras discusiones. | UN | إننا نريد ونشجع مشاركة حقة وفعالة للمجتمع المدني في مناقشاتنا. |
Nos parece que esos informes son sumamente útiles para nuestras deliberaciones. | UN | ونرى أن تلك التقارير مفيدة جدا في مناقشاتنا. |
En los debates y deliberaciones que hemos sostenido en las tres últimas semanas, hemos analizado a fondo las diversas cuestiones que nos interesan. | UN | وقمنا في مناقشاتنا ومباحثاتنا طوال اﻷسابيع الثلاثة الماضية باستكشاف متعمق للقضايا الكثيرة المطروحة أمامنا. |