Lamentamos que la importante labor realizada por la Conferencia de Desarme en esta materia a principios de los años noventa fuera interrumpida a mitad de camino. | UN | وإننا لنأسف لأن العمل الهام الذي أجري بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح في بداية التسعينات، قد توقف في منتصف الطريق. |
Eritrea cree que es imperativo que las reglas del juego acordadas por las dos partes no se cambien arbitrariamente a mitad de camino. | UN | إذ ترى إريتريا أن من اللازم عدم القيام تعسفيا في منتصف الطريق بتحويل مسار القواعد الإجرائية التي اتفق عليها الجانبان. |
Sabes, si vamos a estar en Beverly Hills, incluso si la convención es en Santa Mónica, estaríamos a mitad de camino de Pasadena. | Open Subtitles | أوتعلم, إن بقينا في بيفرلي هيلز على الرغم من أن الإتفاقية في سانتا مونيكا سنكون في منتصف الطريق لـ باسادينا |
Esperaba convencerla de que se quedara, pero es probable que esté a medio camino de la interestatal ahora. | Open Subtitles | كنتُ آمل أن أقنعها في البقاء هنا ولكنها على الأرجح في منتصف الطريق السريع الآن |
Sería lamentable abortar sus intentos a medio camino. | UN | ومن شأن تقويض محاولته في منتصف الطريق أن يكون مؤسفا. |
Todo parece estar tranquilo, hasta que, de repente, su auto se sacude y se detiene justo en medio de la carretera. | TED | كل شيء على خير ما يرام إلى أن توقفت سيارتكم فجأة في منتصف الطريق السريع. |
Entonces, encontremos una forma de satisfacer ambas necesidades, a mitad de camino. | Open Subtitles | دعنا نبحث عن وسيلة لتلبية كل متطلباتنا في منتصف الطريق |
Estamos a mitad de camino respecto de 2015, y el examen anual a nivel ministerial muestra un vaso que al mismo tiempo está medio lleno y medio vacío. | UN | إننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، ويظهر الاستعراض الوزاري السنوي كوبا نصفه مملوءا ونصفه في نفس الوقت فارغا. |
Si bien estamos a mitad de camino hacia el 2015, nos falta mucho menos de la mitad del camino para alcanzar la mayor parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي حين أننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، فإننا أقل كثيراً من منتصف الطريق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
También estamos ya a mitad de camino de la fecha prevista para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. ¿Todavía podemos alcanzarlos? | UN | كما أننا في منتصف الطريق نحو التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
No estamos a mitad de camino del objetivo de reducir a la mitad el índice de pobreza y de hambre. | UN | ولسنا في منتصف الطريق إلى الهدف المتمثل في خفض الفقر والجوع إلى النصف. |
En la actualidad, a mitad de camino hacia el plazo de 2015, la asistencia oficial para el desarrollo aún sigue sin asignarse al ritmo necesario. | UN | والآن، ونحن في منتصف الطريق إلى الموعد النهائي في عام 2015، لا تقدّم المساعدة الإنمائية الرسمية بالوتيرة المطلوبة بعد. |
Nos encontramos a mitad de camino del plazo para la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فنحن في منتصف الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También aquí se detuvo a medio camino la importante labor que había realizado anteriormente la Conferencia de Desarme. | UN | وهنا أيضا نجد أن المؤتمر اضطلع من قبل بعمل هام توقف في منتصف الطريق. |
Los sólidos deben alimentarse a medio camino en la torre del horno mediante un embudo diseñado especialmente. | UN | ولذلك فإنه ينبغي إدخال المواد الصلبة في منتصف الطريق داخل القمين عن طريق قادوس مصمم خصيصاً لذلك. |
Se opone a las concesiones unilaterales, cuando sus asociados comerciales se niegan a darle encuentro a medio camino. | UN | وهو يعارض التساهلات الانفرادية، حينما يتقاعس الشركاء التجاريون عن الالتقاء معه في منتصف الطريق. |
Estamos a medio camino del año 2015, fecha límite para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا في منتصف الطريق إلى عام 2015، موعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
¿Quieres jugar al cowboy, no al "dogboy", en medio de la carretera? | Open Subtitles | انت تريد ان تلعب دور رجل البقر لا، رجل الكلب في منتصف الطريق السريع |
En este punto, muchas de las bandadas de aves que migran... están apenas a la mitad del largo viaje hacia el sur. | Open Subtitles | وعند هذه النقطه ، العديد من اسراب الطيور المهاجره هي بالكاد في منتصف الطريق على طول جنوبا على الرحله |
Y sólo una imagen permanecía en medio del camino. | TED | وهناك هيئة شخص واحد ظلت في منتصف الطريق. |
Estas en medio de la calle. Lo se, ¿quieres saberlo? | Open Subtitles | انت في منتصف الطريق اعرف ذلك، هل تريدين ان تسمعي سري؟ |
Dijo que si esperamos un par de días, puede reunirse con nosotros a mitad del camino. | Open Subtitles | قال إذا إنتظرنا يومان يمكن أن يقابلنا في منتصف الطريق |
Estuve parado en la mitad del camino gritando violentamente por 20 minutos. | Open Subtitles | واقفا في منتصف الطريق اصرخ بانج لمدة 20 دقيقة. |
Si bien, por una parte, no debería sorprendernos que, a mitad de período, aún no hayamos alcanzado todos los objetivos, por otra parte nos preocupa la advertencia de que varios países menos adelantados no están en condiciones de alcanzar el éxito antes de 2010. | UN | وعلى الرغم من أننا ينبغي ألا نفاجأ بأننا، من ناحية، لم نحقق بعد في منتصف الطريق جميع الأهداف، فإن التحذير من الناحية الأخرى، من أن عددا من أقل البلدان نموا لا يرجح أن تحقق النجاح بحلول 2010 ينبهنا. |
Ahora estamos a mitad del período que terminará en 2015, año en que se ha proyectado que se alcancen esos objetivos. | UN | ونحن الآن في منتصف الطريق إلى سنة 2015، وهي السنة المستهدفة لتحقيق تلك الأهداف. |
203. El Administrador auxiliar explicó que el Programa Conjunto y de copatrocinio se hallaba en plena etapa de instauración y que aún se hallaban insolutas varias cuestiones relativas a los detalles más finos de la relación entre el Programa Conjunto y de copatrocinio y los seis organismos copatrocinadores. | UN | ٢٠٣ - وأوضح مساعد مدير البرنامج أن البرنامج المشترك في منتصف الطريق إلى إنشائه وأن عددا من المسائل المتصلة بالترابط التفصيلي بين البرنامج المشترك والوكالات الست المشتركة في رعايته ما زالت مفتوحة. |
Cuando ya ha transcurrido la mitad del plazo para 2015, debemos actuar con más urgencia e infundir nueva vitalidad a nuestras alianzas para volver a encarrilar el programa de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب، في منتصف الطريق إلى عام 2015، أن تكون إجراءاتنا مفعمة بإحساس جديد من الإلحاحية، وأن تتوفر في شراكاتنا حيوية جديدة لكفالة إعادة جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية إلى المسار السليم. |