El informe de esa misión se presentará a la Asamblea General en breve, probablemente a mediados de noviembre de 1994. | UN | ومن المقرر تقديم تقرير عن تلك البعثة قريبا إلى الجمعية العامة، ربما في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
La Oficina del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra establecido en Croacia comenzó a funcionar a mediados de noviembre de 1994. | UN | وفي كرواتيا، تم افتتاح مكتب المحكمة الدولية لجرائم الحرب وشرعت في العمل في منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤. |
Hemos estudiado la posibilidad de programar esas reuniones en el período que usted sugiere a mediados de octubre. | UN | وقد استكشفنا إمكانية عقد هذه الاجتماعات أثناء الفترة التي اقترحتموها في منتصف تشرين الأول/ أكتوبر. |
Croacia está negociando el ingreso en la Unión Europea y Montenegro firmó su acuerdo a mediados de octubre. | UN | فكرواتيا تتفاوض على عضوية الاتحاد الأوروبي، كما وقع الجبل الأسود اتفاقه في منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
para mediados de octubre está prevista una reunión del Comité de Evaluación y Supervisión que habrá de examinar esta cuestión. | UN | ومن المقرر أن تعقد لجنة التقييم والرصد اجتماعا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر يتوقع أن يعالج هذه المسألة. |
Se ha contratado a un director permanente del Departamento de Servicios de Supervisión Interna, que ocupará su cargo a mediados de octubre de 2013. | UN | 247 - وقد تم استقدام مدير دائم لإدارة خدمات الرقابة الداخلية وسوف يشغل هذا المنصب في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
20. Las dos partes han decidido celebrar una reunión de alto nivel en Nueva York, a mediados de noviembre de 1993. | UN | ٢٠ - قرر الجانبان أن يعقدا اجتماعا رفيع المستوى في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في نيويورك. |
Se espera terminar para mediados de noviembre de 1994 el examen de la experiencia con la opción de la suma global. Las circulares administrativas conexas se emitirán a mediados de diciembre de 1994. | UN | من المتوقع أن يتم في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ استعراض التجربة المتعلقة بخيار دفع مبلغ إجمالي، وسوف تصدر في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ التعميمات اﻹدارية ذات الصلة بذلك. |
El Gobierno ulteriormente inició un ataque contra la capital provincial de M ' Banza Congo, que cayó bajo su control a mediados de noviembre. | UN | بعد ذلك شنت الحكومة هجوما على العاصمة اﻹقليمية لمبانزا كونغو، وتمكنت من السيطرة عليها في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر. |
8. La repatriación voluntaria de Abjasia de refugiados y personas desplazadas internamente comenzó a mediados de octubre de 1994. | UN | ٨ - بدأت عودة اللاجئين الطوعية الى وطنهم أبخازيا وعودة اﻷشخاص المشردين داخليا في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
En todo caso, la Secretaría espera que todos los documentos sobre el Centro están listos aproximadamente a mediados de noviembre. | UN | وفي جميع اﻷحوال، تأمل اﻷمانة أن تتاح جميع الوثائق المتعلقة بالمركز في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر تقريبا. |
Sabemos que la cifra de refugiados a mediados de octubre de 1997 se distribuía en la forma siguiente: | UN | وحسب المعلومات المتوافرة لدينا، فإن توزيع اللاجئين في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، هو على النحو التالي: |
El proceso de paz se vio perturbado por actos de violencia, por lo que se progresó lentamente en el período de ampliación que comenzó a mediados de noviembre. | UN | ١١- غير أن العملية السلمية ارتبكت من جراء أعمال العنف، ولم تحقق خلال فترة التمديد التي بدأت في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر سوى تقدم بطيء. |
Aparentemente salió de Egipto en 1986 y fue detenido en Colombia a mediados de octubre de 1998. | UN | وكان قد غادر مصر في عام 1986 وقبض عليه في كولومبيا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
En el presente informe se describe la situación imperante a mediados de octubre de 1999. | UN | ويصف هذا التقرير الحالة كما هي عليه في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
La llegada del Representante Especial a Timor Oriental a mediados de noviembre será un hito muy importante en el proceso de transición. | UN | وسيمثل قدومه المتوقع إلى تيمور الشرقية في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر معلما هاما في العملية الانتقالية. |
- a mediados de noviembre de 1950 se cometió otra matanza en que se dio muerte a unas 500 personas, incluidos mujeres y niños. | UN | - وثمة مذبحة أخرى ارتكبت في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٠ قتل فيها زهاء ٥٠٠ شخص بينهم نساء وأطفال. |
Se esperaba recibir a mediados de octubre de 2000 un plan de aplicación en relación con el informe Brahimi, al cual el ACNUR aportaría su contribución. | UN | ومن المقرر تقديم خطة تنفيذية لتقرير الإبراهيمي في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2000، هذه الخطة التي تساهم فيها المفوضية. |
El juicio comenzará a mediados de octubre. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المحاكمة في منتصف تشرين الأول/ أكتوبر. |
a mediados de octubre asumió sus funciones el nuevo Director de la Oficina. | UN | وقد تولى المدير الجديد للمكتب مهامه في منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
Se había previsto que las mesas de los dos comités preparatorios celebrasen una reunión conjunta hacia mediados de octubre de 1999, pero la reunión tuvo que ser aplazada debido a los trabajos de la Asamblea General. | UN | خطط لعقد اجتماع مشترك يضم مكتبي اللجنتين التحضيريتين في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 1999، لكنه أرجئ بسبب أعمال الجمعية العامة. |