a mediados de diciembre de 1918, las primeras tropas alemanas llegaron a Berlín. | Open Subtitles | في منتصف شهر ديسمبر 1918 وصل الجنود الألمان الأوائل إلى برلين |
Observe que el tiempo estimado de muerte es a mediados de junio. | Open Subtitles | دون ان الوقت المقدر للوفاة هو في منتصف شهر حزيران |
Sin embargo, la situación cambió por completo a mediados de julio cuando los talibanes lanzaron una ofensiva bien organizada contra el Frente Unido. | UN | ٧ - بيد أنه تغيرت كفة المعركة في منتصف شهر تموز/يوليه حينما شن طالبان هجوما أحسِن تنظيمه ضد الجبهة المتحدة. |
En consecuencia, a mediados de abril el Primer Ministro Çeku designó a su principal asesor político para que supervisara el proceso. | UN | ونتيجة لذلك قام رئيس الوزراء تشيكو، في منتصف شهر نيسان/أبريل، بتعيين مستشاره السياسي الرئيسي للإشراف على هذه العملية. |
La iniciación de las negociaciones económicas se había previsto para mediados de abril. | UN | وكان من المقرر بدء المفاوضات الاقتصادية في منتصف شهر نيسان/ابريل. |
Pero esto ocurrió a mediados de enero, en el hemisferio norte, a las 7 de la noche. | TED | ولكن حدث هذا في منتصف شهر يناير، في نصف الكرة الشمالي، عند الساعة 7 مساء في الليل. |
Hace calor, como a ti te gusta, en la playa, a mediados de julio. | Open Subtitles | الطريقة التي تحبين على الشاطئ في منتصف شهر يوليو |
Incluso a mediados de mayo todavía hay hielo en todas partes. | Open Subtitles | حتى في منتصف شهر مايو ما زال الثلج في كل مكان |
a mediados de febrero, saliste por un paquete de cigarrillos a las 10 y nunca regresaste. | Open Subtitles | , في منتصف شهر فبراير خرجت يومها لشراء علبة سجائر في الساعة العاشرة و لم تعد بعدها |
Llámame a mediados de mayo y no subas de peso. | Open Subtitles | إتصلي بي في منتصف شهر مايو و لا يزيد وزنك |
Los secretarios ejecutivos aceptaron la invitación del Secretario Ejecutivo de la CEPA de celebrar la siguiente reunión en Addis Abeba a mediados de enero de 1994. | UN | وقد قبل اﻷمناء التنفيذيون دعوة اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لعقد الاجتماع المقبل في أديس أبابا في منتصف شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Con este fin se pidió al Presidente de la Junta que celebrara consultas oficiosas a mediados de junio sobre el proyecto de atribuciones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلب من رئيس المجلس أن يجري مشاورات غير رسمية في منتصف شهر حزيران/يونيه حول مشروع الاختصاصات. |
Estas consultas se celebrarían inmediatamente después de que el nuevo Director Ejecutivo tomara posesión de su cargo a mediados de junio de 1994. | UN | وسوف تجري هذه المشاورات فور تولي المدير التنفيذي الجديد لمهام منصبه في منتصف شهر حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
El contingente chadiano se instala en la región de Musange a mediados de agosto. | UN | واستقرت الوحدات التشادية في منطقة موسانج في منتصف شهر آب/أغسطس. |
En el año siguiente a la unión, y concretamente a mediados de mayo de 1990, se celebró un plebiscito general sobre la Constitución, en cuyo artículo primero se dispone que la República del Yemen es un Estado independiente y soberano, uno e indivisible, cuya integridad territorial es irrenunciable. | UN | وفي العام التالي لقيام الوحدة وتحديدا في منتصف شهر مايو ١٩٩٠، جرى استفتاء عام على دستور الجمهورية اليمنية الذي تنص مادته اﻷولى على أن الجمهورية اليمنية دولة مستقلة ذات سيادة وهي وحدة لا تتجزأ ولا يجوز التنازل عن أي جزء منها. |
Esa oficina se inauguró a mediados de noviembre 1994. | UN | وقد افتتح المكتب في منتصف شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
45. Se prevé que se habrá desplegado un total de 92 helicópteros en la zona de la Misión a mediados de agosto de 1995. | UN | ٤٥ - من المتوقع وزع ما مجموعه ٩٢ طائرة هليكوبتر في منطقة البعثة في منتصف شهر آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Esta última agresión sucede al ataque realizado por un grupo de infiltrados a mediados de septiembre de 1996 contra la prisión de la municipalidad vecina de Gishoma para liberar a los presos. | UN | إن هذا العدوان اﻷخير قد أعقب الغارة التي قامت بها مجموعة من المتسللين في منتصف شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ على سجن بلدة جيشوما المجاورة بهدف اﻹفراج عن السجناء. |
En efecto, si me permiten recordar el pasado en lo que concierne a la decisión sobre las minas, ante todo tuvimos una propuesta verbal hecha por Finlandia a mediados de marzo. | UN | اسمحوا لي أن أعيد إلى اﻷذهان ما جرى في الماضي بشأن البت في مسألة اﻷلغام. فقد تلقينا أولاً مقترحاً شفوياً طرحته فنلندا في منتصف شهر آذار/مارس. |
En este contexto, a mediados de marzo se celebrará una reunión técnica complementaria. | UN | وفي هذا السياق، سيعقد اجتماع متابعة ذو طابع فني في منتصف شهر آذار/مارس. |
La próxima reunión de los principales organismos que participan en la aplicación está programada para el 27 de marzo, con otra reunión prevista para mediados de mayo. | UN | وتقرر عقد الاجتماع المقبل للوكالات التنفيذية الرئيسية في ٢٧ آذار/مارس، وسيعقد اجتماع لاحق في منتصف شهر أيار/مايو. |