ويكيبيديا

    "في منطقة جنوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la región del
        
    • en la región de
        
    • de la región de
        
    • de la región del
        
    • de la subregión de
        
    • de la región meridional
        
    • en la zona sur
        
    • en África al sur
        
    • en la zona del sur
        
    • en la región al sur
        
    • en la región meridional
        
    • en la zona situada al sur
        
    • meridional y
        
    • en la subregión del
        
    • en el África subsahariana
        
    Por último, deseo subrayar la oposición de Grecia a cualesquiera nuevos ensayos nucleares, ya sea en la región del Asia meridional o en cualquier parte del mundo. UN وأخيراً، أود أن أؤكد معارضة اليونان ﻹجراء أي تجارب نووية إضافة، سواء في منطقة جنوب آسيا أو في أي مكان آخر من العالم.
    Deploramos hondamente el empeoramiento de la situación en la región del Asia meridional, que puede tener consecuencias sumamente graves para la seguridad internacional. UN ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي.
    Confiamos en que Croacia asumirá el papel de líder en la región de Europa sudoriental. UN ونأمل أن يؤدي بلدنا دورا قياديا على الأقل في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Por ejemplo, en la región de Asia meridional ha adquirido una especial importancia el giro estratégico hacia el fortalecimiento de los sistemas. UN على سبيل المثال، فإن التحول الاستراتيجي إلى زيادة التركيز على تعزيز النظم يبرز بشكل واضح في منطقة جنوب آسيا.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    Las Islas Salomón se suman a sus colegas de la región del Pacífico meridional y apoyan el reciente informe del Comité ministerial del Foro del Pacífico Meridional sobre Nueva Caledonia. UN فجزر سليمان تنضــم الى زميلاتها في منطقة جنوب المحيط الهادئ في التصديق على التقرير الذي وضعته مؤخرا اللجنة الوزارية لمحفل جنوب المحيط الهادئ عن كاليدونيا الجديدة.
    Ello es además de un apoyo anterior brindado en 1999 a un curso práctico similar realizado en la región del Pacífico meridional. UN هذا بالإضافة إلى دعم قُدِّمَ من قبل في عام 1999 لحلقة عمل مشابهة عقدت في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    en la región del Pacífico meridional se celebra anualmente una Conferencia de jefes de policía. UN وثمة مؤتمر لرؤساء الشرطة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، يعقد اجتماعا واحدا سنويا.
    Ha analizado las perspectivas de soluciones sostenibles, así como de carácter provisional para los problemas de desplazamiento prolongado en la región del Cáucaso meridional. UN ونظر في احتمالات التوصل إلى حلولٍ دائمة فضلاً عن أخرى مؤقتة لمشاكل التشرد الذي طال أمده في منطقة جنوب القوقاز.
    El Tratado contribuye también al fortalecimiento de las relaciones comunitarias en la región del Asia sudoriental. UN كما تسهم المعاهدة في بناء تجمع إقليمي في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    El Protocolo I está abierto a los países que pescan en la región del Pacífico meridional. UN والبروتوكول اﻷول مفتوح أمام البلدان التي تقوم بأعمال الصيد في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Los Ministros declaran que sus Estados se comprometen a tomar todas las medidas necesarias para evitar una situación de esa índole en la región de Europa sudoriental. UN ويعلن الوزراء التزام دولهم باتخاذ جميع الخطوات المناسبة للحيلولة دون حدوث تطور من هذا القبيل في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    La reunión fue un éxito y un paso muy importante hacia la cooperación regional para la lucha contra esa amenaza en la región de Asia sudoriental. UN وتكلل الاجتماع بالنجاح، وشكل خطوة هامة في النهوض بالتعاون اﻹقليمي في مجال مكافحة هذا التهديد في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Esperamos que el establecimiento de esta fuerza fortalezca el espíritu de confianza y cooperación en la región de Europa sudoriental. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه القوة سيعزز روح الثقة والتعاون في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Asimismo, quiero referirme brevemente a la situación en la región de Europa sudoriental. UN كما أود أن أتطرق بإيجاز إلى الحالة في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    El éxito de la misión es una condición previa indispensable para la estabilización y el desarrollo en la región de Europa sudoriental. UN ونجاح هذه البعثة شرط أساسي لا غنى عنه للاستقرار والتنمية في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    De este modo se creó una de las fuerzas más importantes de la región de Mudug meridional, con capacidad para cambiar el equilibrio de poder en la zona. UN وكانت النتيجة تشكيل إحدى أقوى القوات في منطقة جنوب مدج، وتملك القدرة على تغيير توازن القوى في المنطقة.
    Estamos decididos a lograr el objetivo final de abolir de una vez por todas el riesgo y la amenaza de las armas nucleares de la región del Atlántico Sur. UN ونحــن مصممون علــى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء إلى اﻷبد على خطر وتهديد اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب اﻷطلسي.
    La aplicación del Programa en el Pacífico meridional ha llegado a su fin, y en nueve países de la subregión de la CARICOM se encuentra en la etapa de planificación. UN وقد تم هذا البرنامج في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهو اﻵن في طور التخطيط بالنسبة لتسعة بلدان في المنطقة الفرعية لاتحاد الكاريبي.
    Se informa de que el Departamento de Seguridad Nacional de la región meridional de Kazajstán entabló acción judicial por organización y participación en asociación pública ilegal. UN وقيل إن مديرية الأمن القومي في منطقة جنوب كازاخستان رفعت دعوى جنائية بتهمة تنظيم رابطة عامة غير مشروعة والمشاركة فيها.
    El proyecto regional sobre la participación de la mujer en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz en la zona sur del Cáucaso tiene también relación con la resolución 1325 (2000). UN ويرتبط بالقرار 1325 (2000) أيضا المشروع الإقليمي المتعلق بالمرأة ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام في منطقة جنوب القوقاز.
    Una vez infectadas, la mayoría de las personas desarrollará el SIDA (por lo general en un lapso de 5 a 10 años en África al sur del Sáhara) y morirá luego de luchar contra la enfermedad e inevitablemente perder. UN ومعظم من يصابون بالفيروس ستظهر عليهم في النهاية أعراض مرض الإيدز (ويستغرق ذلك عادة من 5 إلى 10 سنوات في منطقة جنوب الصحراء الكبرى) فيموتون في النهاية بعد صراع مع المرض حتمي الفشل.
    En la reunión se informó de que los organismos humanitarios, en particular el ACNUR, el PMA, el UNICEF, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otros, permanecían en estado de alerta en Cyangugu preparados para actuar lo antes posible en la zona del sur de Kivu. UN وأبلغ الاجتماع بأن وكالات العمل اﻹنساني، وخاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها في حالة تأهب في سيانغوغو وهي مستعدة للعمل في منطقة جنوب كيفو في أسرع وقت ممكن.
    El UNICEF está colaborando estrechamente con el Banco Mundial en su Iniciativa de África sobre paludismo, especialmente con las diversas misiones del Banco Mundial que ahora han visitado muchos países en la región al sur del Sáhara. UN وتعمل اليونيسيف أيضـا فـي تعـاون وثيق مع البنك الدولي في مجال مبادرتها اﻷفريقية لمكافحة الملاريا، وبصفة خاصة مـع بعثات البنك الدولي المختلفة التي تغطي اﻵن بلدان كثيرة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    Los casi 1,36 millones de somalíes desplazados dentro del país se encontraban principalmente en la región meridional y central. UN واستقر ما يقارب 1.36 مليون صومالي من المشردين داخلياً في منطقة جنوب الوسط.
    También considero alentadores los grandes cambios estratégicos que se han introducido en la zona situada al sur del río Litani, incluido el despliegue casi completo de la FPNUL reforzada junto con el despliegue del ejército libanés. UN ويشجعني أيضا ما حدث من تغيرات استراتيجية في منطقة جنوب نهر الليطاني، بما في ذلك النشر شبه الكامل لقوة مؤقتة معززة للأمم المتحدة في لبنان ونشر قوات الجيش اللبناني.
    Además de los avances en la subregión del Asia sudoriental del Océano Indico descritos por el representante de Singapur, existen medidas de fomento de la confianza de carácter no militar entre las que se cuentan varios proyectos regionales del medio ambiente. UN وباﻹضافة الى ما وصفه ممثل سنغافورة من تطورات حدثت في منطقة جنوب شرق آسيا دون اﻹقليمية التي تضمها منطقة المحيط الهندي، اتخذت تدابير غير عسكرية لبناء الثقة، من بينها مساع إقليمية شتى في مجال البيئة.
    Entre 2001 y 2003, el número de huérfanos del SIDA en todo el mundo pasó de 11,5 millones a 15 millones. De los 15 millones de huérfanos del SIDA, 12 millones vivían en el África subsahariana. UN فقد ازداد عدد هؤلاء الأيتام، بين عامي 2001 و 2003، من 11.5 مليون إلى 15 مليون يتيم، يعيش 12 مليون منهم في منطقة جنوب الصحراء الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد