ويكيبيديا

    "في منطقتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su región
        
    • en su zona
        
    • de la región
        
    • de su región
        
    • en sus respectivas regiones
        
    • en la región
        
    • de sus respectivas regiones
        
    • en su propia región
        
    • en sus regiones respectivas
        
    • en la zona
        
    • de su zona
        
    • en esa región
        
    • en su respectiva región
        
    • de sus regiones respectivas
        
    • de su propia región
        
    Australia ve con beneplácito ese tipo de reciprocidad, que desearía que se desarrollara rápidamente en su región. UN وهذا هو التعاون المتبادل الذي تتوقع استراليا أن تراه يترعرع سريعا في منطقتها وهو ما ترحب به بحرارة.
    Otra oradora hizo hincapié en la importancia de incluir a los jóvenes en la política, ya que los problemas de los adolescentes eran motivo de grave preocupación en su región. UN وأكدت متكلمة أخرى أهمية إدراج الشباب في السياسة، نظرا ﻷن مشاكل المراهقين تمثل مصدرا للقلق البالغ في منطقتها.
    25. La Oficina consta de tres divisiones, cada una de ellas responsable de las operaciones en su zona geográfica. UN ٢٥ - ويقسم المكتب إلى ثلاث شعب، كل منها مسؤولة عن العمليات الواقعة في منطقتها الجغرافية.
    Israel está dispuesto a trabajar con otros países de la región y coordinar así los esfuerzos para limitar la proliferación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وإسرائيل مستعدة لأن تعمل مع البلدان الأخرى في منطقتها لتنسيق الجهود من أجل الحد من الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Israel está dispuesto a colaborar con todas las naciones de su región y fuera de ella, en la lucha contra los estupefacientes y otras drogas. UN إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة.
    Para cualquier Estado, y para los pequeños Estados en particular, son de importancia vital la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. UN وبالنسبة ﻷي دولة، وللدول الصغيرة على وجه الخصوص، تُعد إقامة السلم والاستقرار في منطقتها أمرا ذا أهمية بالغة.
    Esos dos acontecimientos van a llevar a la reestructuración de la situación política en el continente europeo, especialmente en la región centro-oriental. UN إن هذين الحدثين سوف يعيدان تشكيل الحالة السياسية في القارة اﻷوروبية، خصوصا في منطقتها الشرقية الوسطى.
    En este sentido, mi país celebra y apoya los esfuerzos de los Estados del Asia central por establecer una zona libre de armas nucleares en su región. UN وفي هــذا الصـدد، تؤيد منغوليا وتدعم جهود دول آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقـة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Sudáfrica acoge también con satisfacción la iniciativa de los Estados del Asia central de establecer una zona libre de armas nucleares en su región. UN وترحب جنوب أفريقيـا أيضا بمبــادرة دول وسـط آسيا بصدد إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    El tercero es el único Estado que no ha firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en su región. UN وثمة دولة ثالثة هي الوحيدة التي لا تزال خارج إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Turquía ha mantenido hasta ahora su posición en el sentido de que los Estados deben cumplir sus respectivas obligaciones en asuntos ambientales y ha adoptado diversas iniciativas en su región. UN وتواصل تركيا تمسكها بالموقف الذي ارتأته بضرورة التزام الدول بالمسؤوليات الملقاة على عاتقها في المسائل البيئية، كما تقوم باتخاذ مبادرات مختلفة في هذا المجال في منطقتها.
    Los programas relacionados con la gestión de los asuntos públicos eran comunes en su región, como se demostraba por los ejemplos que figuraban en los exámenes correspondientes a Kirguistán y Kazajstán. UN وقالت إن البرامج المتعلقة بالحكم، ومن أمثلتها استعراضا قيرغيزستان وكازاخستان، شائعة في منطقتها.
    en su zona económica exclusiva está prohibida la pesca con redes de cerco de jarete. UN وهي تمنع في منطقتها الاقتصادية الخالصة الصيد بالشباك الجرافة.
    La Ley de salud pública obliga a cada municipio a ofrecer una clínica de maternidad y una clínica de atención médica del niño en su zona. UN ويوجب قانون الصحة العامة على كل بلدية أن توفر مصحة أمومة ومصحة لرعاية صحة الطفل في منطقتها.
    El otorgamiento de la condición de observador a la OCS le permitiría hacer una contribución eficaz a la seguridad y la estabilidad, no sólo en su zona territorial sino en todo el mundo. UN وأضاف أن منح منظمة شنغهاي للتعاون مركز المراقب من شأنه أن يكفل إسهامها الفعال في إرساء الأمن والاستقرار، ليس في منطقتها الإقليمية فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.
    Lituania fue uno de los primeros países de la región en ratificar, este año, la Convención de Ottawa. UN وقد كانت ليتوانيا في وقت سابق من هذا العام من أول البلدان التي صدقت على اتفاقية أوتاوا في منطقتها.
    Sin embargo, dicho apoyo no absuelve a Israel de evaluar las condiciones y realidades de su región. UN بيد أن هذا التأييد لا يعفي اسرائيل من تقييم الظروف والحقائق في منطقتها.
    Reiteró la declaración hecha por el Secretario General en el sentido de que las comisiones regionales debían actuar como centros de coordinación en sus respectivas regiones. UN وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها.
    La experiencia de la OSCE en la gestión de los conflictos demuestra que, en la región de la OSCE, la mayoría de ellos deriva de movimientos separatistas generados por las violaciones de los derechos de las minorías nacionales. UN ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها.
    Siguen desempeñando una función importante en la promoción del control de armamentos y en el fomento de la confianza entre los países de sus respectivas regiones. UN فلا تزال هذه المراكز تضطلع بدور هام في تشجيع تحديد اﻷسلحة وبناء الثقة والطمأنينة فيما بين البلدان كل في منطقتها.
    Pero los países en desarrollo suelen invertir sobre todo en su propia región. UN بيد أن البلدان النامية تميل عموماً إلى الاستثمار في منطقتها أولاً.
    En este contexto, es preciso considerar las aspiraciones y los intereses de los países medianos que cumplen una función reconocida en sus regiones respectivas. UN وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها.
    Según el Gobierno, ninguna unidad del ejército había realizado operaciones en la zona, por lo que la denuncia carecía de fundamento. UN وأفادت الحكومة أن وحدات الجيش لم تجر أي عملية في منطقتها وأن الادعاء لا يقوم على أي دليل.
    En cuanto a la tecnología de la minería, el Japón está desarrollando un robot minero oceánico, que será ensayado en los depósitos de sulfuros polimetálicos de su zona económica exclusiva en la depresión de Okinawa. UN وبالنسبة إلى تكنولوجيا التعدين، تعمل اليابان حاليا على تصميم منقِّب آلي للمحيط من المقرر اختباره في التنقيب عن راسب من الكبريتيد المتعدد الفلزات في منطقتها الاقتصادية الخالصة في غور اوكيناوا.
    Todo Estado de una región determinada tiene derecho de proponer que en esa región se establezca una zona libre de armas nucleares. UN ٤٢ - ويحق ﻷي دولة من إحدى المناطق المعنية أن تقترح إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتها.
    Tras examinar las tendencias del tráfico de drogas y la cooperación regional y subregional, cada órgano subsidiario prestó atención a las cuestiones de represión antidroga prioritarias en su respectiva región. UN وبعد استعراض الاتجاهات في الاتجار بالمخدرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، عالجت كل هيئة فرعية مسائل إنفاذ قوانين المخدرات التي تحظى بالأولوية في منطقتها.
    Como parte de su labor en curso, las comisiones regionales de las Naciones Unidas han seguido ocupándose del seguimiento y la supervisión de la ejecución del Programa de Acción en los países menos adelantados de sus regiones respectivas. UN وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها.
    Por último, la dictadura indonesia también está perdiendo la guerra en el frente diplomático, en particular en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y en otros países de su propia región. UN وأخيرا بدأت الدكتاتورية الاندونيسية تخسر الحرب أيضا على الجبهة الدبلوماسية، خاصة في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبلدان أخرى في منطقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد