bienio. Viajes en comisión de servicio Gastos de viajes realizados en el bienio en curso y viajes que comienzan | UN | السفر في مهام رسمية تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة |
Viajes en comisión de servicio, gastos generales de funcionamiento y suministros y materiales | UN | السفر في مهام رسمية، ومصروفات التشغيل العامة، واللوازم والمواد |
El viaje en comisión de servicio en Israel, Líbano y la República Arabe Siria durante el período, con dietas a una tasa de 53 dólares, 67 dólares y 68 dólares respectivamente, se estima en 47.000 dólares. | UN | وقدرت بـ ٠٠٠ ٤٧ دولار تكاليف السفر في مهام خلال هذه الفترة في اسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية بمعدلات ٥٣ دولار، و ٦٧ دولار، و ٦٨ دولار على التوالي للبدل اليومي. |
Además, puesto que los traductores también trabajan de intérpretes sobre el terreno, el número total de traductores disponibles se reduce notablemente, ya que gran parte de ellos se encuentra constantemente en misión fuera de La Haya. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن المترجمين يقومون أيضا بخدمات الترجمة الفورية الميدانية، فإن العدد اﻹجمالي المتاح من المترجمين يقل بدرجة كبيرة، ﻷن الكثير منهم يكونون في مهام بصفة مستمرة خارج لاهاي. |
iv) Vuelos relacionados con la participación en misiones oficiales. | UN | ' ٤ ' الرحلات ذات الصلة بالمشاركة في مهام رسمية. |
Viajes en comisión de servicio, gastos generales de funcionamiento y suministros y materiales | UN | السفر في مهام رسمية، ومصروفات التشغيل العامة، واللوازم والمواد |
Se consideran viajes en comisión de servicios todos los desplazamientos de los vehículos de la UNPROFOR dentro de los sectores. | UN | وتعد جميع التحركات التي تتم بمركبات قوة الحماية داخل القطاعات سفريات في مهام رسمية. |
Las economías en los gastos diferentes de los gastos de personal fueron resultado de menos viajes locales en comisión de servicios. | UN | ونجمت الوفورات في إطار النفقات غير المتصلة بالموظفين عن تقليص في السفر المحلي في مهام رسمية. |
Está prohibido exigir a las mujeres embarazadas y a las mujeres con hijos de menos de 3 años de edad que trabajen horas extraordinarias y enviarlas en comisión de servicio. | UN | ولا يمكن أن يطلب من الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر العمل لوقت اضافي أو في أوقات العطل أو ارسالهن في مهام. |
Tampoco está permitido emplear en trabajos con horas extraordinarias o enviar en comisión de servicio, sin su consentimiento, a las mujeres con hijos menores de 14 años o con hijos incapacitados. | UN | كما لا يجوز تكليف اﻷمهات اللائي لديهن أطفال معوقون، أو أطفال لا يتجاوز عمرهم ١٤ سنة، بالعمل ساعات اضافية أو بالسفر في مهام رسمية دون موافقتهن. |
Los créditos solicitados para esta partida incluyen viajes en comisión de servicio para reuniones de enlace y consultas entre Nueva York y la zona de la misión. | UN | يشمل المبلغ المدرج تحت هذا البند السفر في مهام رسمية لغرض اجتماعات الاتصال والتشاور بين نيويورك ومنطقة البعثة. |
Se gastaron 10.800 dólares adicionales en relación con los viajes en comisión de servicio entre la zona de la misión y Nueva York. | UN | نشأت احتياجات إضافية تبلغ ٨٠٠ ١٠ دولار للسفر في مهام رسمية بين منطقة البعثة ونيويورك. |
a) Reducción del nivel de recursos para viajes de personal en comisión de servicio | UN | خفــض فـي مستــوى موارد سفر الموظفين في مهام رسمية |
En este caso debería excluirse a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como oficiales o soldados de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto armado. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن يُستبعد اﻷشخاص الذين أُرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود في القوات المسلحة التابعين لها، من قِبل دول ليست طرفاً في النزاع المسلح. |
Testigos, expertos y personas en misión | UN | الشهود والخبراء واﻷشخاص الموفدون في مهام |
La OMS proyecta invitar a estos especialistas, procedentes de distintas regiones, a que desempeñen misiones de corto plazo sobre el terreno. | UN | وتعتزم منظمة الصحة العالمية الاستعانة بهؤلاء الاستشاريين في شتى المناطق في مهام ميدانية قصيرة اﻷجل. |
Algunas de esas actividades se realizan por conducto de una organización no gubernamental local que ya ha participado en tareas similares durante el período de transición. | UN | ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية. |
El titular del puesto proporcionaría asesoramiento y análisis sobre cuestiones intersectoriales y ayudaría en las tareas de coordinación y supervisión. | UN | وسيتولى المرشح لهذه الوظيفة تقديم المشورة بشأن المسائل المشتركة وتحليل هذه المسائل والمساعدة في مهام التنسيق والرقابة. |
Además, prestará apoyo al técnico encargado de las comunicaciones vía satélite y tomará parte en las funciones de gestión de bienes de la Oficina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة الدعم لفني السواتل وسيقدم يد العون في مهام إدارة الأصول التي يقوم بها المكتب. |
:: Posible necesidad de cierta duplicación de las funciones de gestión y apoyo | UN | :: قد يتطلب الأمر قدرا من التكرار في مهام الإدارة والدعم |
Por tanto, se requerirá la presencia en la mayoría de los casos de oficiales del Servicio Móvil en funciones de supervisión. | UN | ومن ثم، فإن تواجد موظفي الخدمة الميدانية في مهام إشرافية سيكون مطلوباً في معظم الحالات. |
Esas disposiciones deben considerarse un desenvolvimiento sumamente importante de las tareas y la competencia de la CSCE en situaciones de crisis producidas en la zona de su esfera de acción. | UN | وهذه اﻷحكام خليقة بأن ينظر اليها على أنها أهم تطور حدث في مهام واختصاص مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حالات اﻷزمات داخل منظقة المؤتمر. |
El reducido componente civil de las Fuerzas desempeña tareas administrativas u oficios en esferas principalmente civiles. | UN | ويعمل عنصر مدني صغير في قوات مالطة المسلحة كحرفيين في حرف مدنية أو في مهام إدارية. |
Se autorizó el cruce de 666 funcionarios del Organismo en viaje de comisión de servicio fuera del territorio palestino ocupado, mientras que se denegó ese permiso a 16 funcionarios. | UN | وقد سمح لما مجموعه 666 موظفاً من موظفي الوكالة بالعبور في مهام رسمية خارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بينما لم يحصل 16 موظفا على الإذن بالعبور. |
:: Asignar a los agentes de seguridad privados, con sujeción a una habilitación especial, a las tareas de control; | UN | - إشراك موظفي الأمن من القطاع الخاص في مهام المراقبة، شريطة تأجيلهم عن طريق تدريب خاص؛ |