ويكيبيديا

    "في موارده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus recursos
        
    • de sus recursos
        
    • en recursos
        
    • en sus recursos
        
    • para sus recursos
        
    • sus propios recursos
        
    Esta propuesta tendría las siguientes ventajas. En primer lugar, todos los países del mundo participarían en este fondo y contribuirían a sus recursos, cada cual según su propia capacidad. El número de viajeros de los países desarrollados sin duda supera al de los países en desarrollo. UN يحمل هذا الاقتراح المميزات اﻵتية: أولا، يشارك في إنشائه جميع دول العالم ويساهمون جميعا في موارده كل على قدر طاقته، إذ أن عدد المسافرين من الدول المتقدمة النمو هو بالقطع أكبر منه في الدول النامية.
    Sin embargo, debería hacer más por llevar el proceso a su culminación, a fin de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda gozar de la libertad y el desarrollo social y económico mediante el ejercicio del derecho a sus recursos y a su tierra. UN ولكن، ينبغي أن يفعل المجلس ما هو أكثر من ذلك للانتهاء من هذه العملية حتى يتمكن شعب الصحراء الغربية من التمتع بالحرية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال ممارسة حقه في موارده وأرضه.
    Las delegaciones elogiaron al UNFPA por el logro, en 2004, del más alto nivel de las contribuciones recibidas a sus recursos ordinarios y por haber alcanzado un récord en el número de donantes. UN وأثنت الوفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان لاحتفاظه في عام 2004 بأعلى مستوى للمساهمات في موارده العادية وتسجيل رقم قياسي في عدد المانحين.
    También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    Reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    No obstante, Cuba es un país pequeño, pobre en recursos naturales, sujeto a un bloqueo unilateral e injusto, atacado y asediado. UN بيد أن كوبا بلد صغير وفقير في موارده الطبيعية، وجرى حصاره ومهاجمته من جانب واحد ودون حق.
    Cabe señalar que el PNUD pudo mantener la tendencia al alza en sus recursos ordinarios por tercer año consecutivo, con contribuciones a los recursos ordinarios que ascendieron a 770 millones de dólares. UN والجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من الحفاظ على الاتجاه التصاعدي في موارده العادية للسنة الثالثة على التوالي، مع بلوغ المساهمات من الموارد العادية 770 مليون دولار.
    La comunidad internacional debe mantener sus promesas con respecto al derecho inalienable a sus recursos naturales, una condición previa para el desarrollo y para llegar a una paz justa y duradera en la región. UN ولا بد أن يحترم المجتمع الدولي وعوده فيما يختص بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في موارده الوطنية، الأمر الذي يشكل شرطا مسبقا للتنمية وللتوصل إلى سلم عادل دائم في المنطقة.
    Su país apoya el derecho inalienable del pueblo palestino a sus recursos naturales y a establecer un Estado independiente con Jerusalén Oriental por capital, así como el derecho de Siria a recuperar el Golán ocupado. UN 22 - وأعرب عن دعم بلده لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في موارده الطبيعية وفي إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية، ودعمه أيضا لحق سوريا في استرداد الجولان المحتل.
    Esos países islámicos son asociados activos del FIDA y le prestan un sólido apoyo, tanto en lo relativo a la recepción de préstamos como a la contribución que aportan a sus recursos. UN وقد كانت هذه البلدان اﻹسلامية من الشركاء النشطين للصندوق والمؤيدين له بقوة، سواء كمتلقية للقروض أو كمساهمة في موارده. فاء - منظمة العمل الدولية
    En 2002, las actividades operacionales del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) se vieron gravemente perjudicadas por la persistente escasez de las contribuciones a sus recursos básicos. UN 109 - تأثرت الأنشطة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2002 تأثرا حادا بسبب استمرار انخفاض مستوى المساهمات في موارده الأساسية.
    En 2004, las actividades operacionales del FNUDC se vieron seriamente afectadas por la rápida disminución del monto de las contribuciones a sus recursos ordinarios. UN 17 - في سنة 2004، تأثرت إلى حد بعيد الأنشطة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية من جراء التراجع السريع لمستوى المساهمات في موارده العادية.
    Pegunta si la CESPAO dispone de información detallada de la medida de las violaciones israelíes de los derechos del pueblo palestino a sus recursos naturales en el territorio palestino ocupado; también desea conocer hasta qué fecha se extiende el período que abarca el informe. UN وسأل عما إذا كانت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا لديها أية معلومات مفصلة تتعلق بمدى انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في موارده الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة الموعد النهائي للتقرير.
    Un año después, reconociendo el crecimiento de sus recursos y el ámbito de sus operaciones, el UNFPA pasó a estar bajo el control directo de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    Un año después, en reconocimiento del aumento de sus recursos y el ámbito de sus operaciones, el UNFPA pasó a estar bajo el control directo de la Asamblea General. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    El PNUD atribuyó la disminución de sus recursos ordinarios a que algunos donantes principales habían reducido sus contribuciones voluntarias y expresado mayor selectividad en cuanto a las esferas que deseaban apoyar. UN وأعزى البرنامج اﻹنمائي هذا الهبوط في موارده العادية الى أن المانحين الرئيسيين قد قيدوا من مساهماتهم الطوعية كما أنهم أصبحوا أكثر انتقائية في المجالات التي يرغبون في دعمها.
    En las estimaciones de ingresos correspondientes a 2002 es posible que el Fondo tenga que hacer frente a una nueva declinación de sus recursos ordinarios, y que el déficit ascienda a cerca de 80 millones de dólares. UN 40 - وربما يواجه الصندوق نقصا آخر في موارده العادية مع هبوط إيراداته المقدرة بمبلغ 80 مليون دولار لعام 2002.
    En 2002 el UNFPA se enfrentó a un problema especial, ya que tuvo un descenso significativo de sus recursos ordinarios debido a que un importante donante no hizo contribución alguna y a que otros dos países redujeron las suyas. UN وفي عام 2002، واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان التحدي الخاص المتمثل في نقص كبير في موارده العادية والناشئ عن عدم تقديم متبرع رئيسي لمساهمته وانخفاض حجم تبرعات بلدين أخريين.
    Sierra Leona es un país rico en recursos marinos y, como dije antes, una buena parte de nuestros nacionales depende de los recursos marinos para su subsistencia. UN وسيراليون بلد غني في موارده البحرية، وكما أشرت من قبل، فإن عددا كبيرا من رعايانا يعتمد على الموارد البحرية كمصدر لكسب العيش.
    La Sra. Morval observa que Guyana tiene riqueza en recursos como oro y diamantes, pero la mitad de su población vive en terrible pobreza. UN 41 - السيدة مورفاي: لاحظت أن غيانا بلد غني في موارده مثل الذهب والماس ولكن نصف سكانه يعيشون في فقر مدقع.
    La Junta recomienda que el PNUD vigile su situación financiera y siga adoptando medidas que aseguren que mantiene un saldo prudencial de fondos en sus recursos ordinarios. UN يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال في موارده العادية.
    La Junta confía en que el PNUD seguirá vigilando su situación financiera para velar por que siempre haya un saldo apreciable para sus recursos ordinarios. UN 27 - ويأمل المجلس في أن يواصل البرنامج رصد وضعه المالي لكفالة وجود رصيد كافٍ من الأموال في موارده العادية.
    Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وأكد حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بكيفية فعلية في موارده الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد