Unos 200.000 refugiados musulmanes del Estado de Rakhine septentrional aún se encuentran en Bangladesh tras huir de sus hogares en Myanmar. | UN | ولا يزال في بنغلاديش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ مسلم، من ولاية راخين الشمالية، فروا من ديارهم في ميانمار. |
Lamentablemente, la situación general de los derechos humanos en Myanmar sigue siendo motivo de gran inquietud para la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في ميانمار ما زالت تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
U Zaw Hra puso término a la reunión manifestando que la única forma de lograr una auténtica paz en Myanmar era mediante un arreglo político. | UN | واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية. |
Según funcionarios de Myanmar, la mayor parte de la información proporcionada no era exacta porque emanaba de fuentes hostiles al Gobierno. | UN | وعلى حد قول المسؤولين في ميانمار فإن معظم المعلومات الموفرة غير دقيق ﻷنها آتية من مصادر معادية للحكومة. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes de refugiados hacia los países vecinos creando problemas a esos países, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، مما تسبب في مشاكل للبلدان المعنية، |
Otra delegación alentó al PNUD a que cooperase con las Naciones Unidas en las actividades que realizaba en Myanmar. | UN | وحث وفد آخر البرنامج على التعاون مع اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يضطلع بها في ميانمار. |
Otra delegación alentó al PNUD a que cooperase con las Naciones Unidas en las actividades que realizaba en Myanmar. | UN | وحث وفد آخر البرنامج على التعاون مع اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي يضطلع بها في ميانمار. |
El programa se ampliará gradualmente para abarcar todos los establecimientos de detención en Myanmar. | UN | وسيجري توسيع نطاق البرنامج بشكل تدريجي ليشمل جميع مرافق الاحتجاز في ميانمار. |
Por mi parte, seguiré haciendo cuanto pueda para ayudar en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar el año próximo. | UN | أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة. |
La presencia de la OIT en Myanmar puede contribuir a una cooperación eficaz y duradera con las autoridades. | UN | وقد يساعد وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار على إقامة تعاون فعال ومستمر مع السلطات. |
Hay 29 organizaciones no gubernamentales internacionales que funcionan en Myanmar, de las cuales 16 están bajo subcontrata con organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميانمار 29 منظمة، 16 منها متعاقدة من الباطن مع وكالات الأمم المتحدة. |
Consideramos lamentable que el proceso de diálogo y reconciliación nacional en Myanmar se encuentre estancado. | UN | ونرى أن مما يؤسف له أن عملية الحوار والمصالحة الوطنية في ميانمار متوقفة. |
en Myanmar, las autoridades públicas controlan estrictamente la tenencia de armas de fuego. | UN | إن حيازة الأسلحة النارية مراقبة بشدة من قِبل الدولة في ميانمار. |
Por ello, al crear un mundo adecuado para los niños, en Myanmar nos hemos esforzado por lograr la paz y la estabilidad. | UN | ولهذا السبب، ففي سبيل بناء عالم جدير بالأطفال، كافحنا في ميانمار من أجل إحلال السلام والاستقرار، ونجحنا في ذلك. |
El orador pregunta en qué medida el Relator Especial ha advertido pruebas de intervención extranjera que pudiera crear obstáculos al desarrollo humano en Myanmar. | UN | وسأل إلى أي مدى شهد المقرر الخاص أدلة على التدخلات الأجنبية التي قد تخلق عقبات أمام التنمية البشرية في ميانمار. |
A la sazón, ese tipo de asociaciones o uniones estaban prohibidas en Myanmar. | UN | وكانت مثل هذه الجمعيات أو الاتحادات غير مسموح بها في ميانمار. |
Actualmente existe una orden de detención contra el autor en Myanmar por su participación en la asociación de fútbol. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أمر توقيف صادر بحقه في ميانمار بسبب مشاركته في `اتحاد` لكرة القدم. |
En realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. | UN | والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة. |
En 1999 el país elaboró un programa de capacitación concebido especialmente para diplomáticos y funcionarios públicos de Myanmar. | UN | وفي عام 1999، أعد البلد برنامجا تدريبيا مصمما حسب احتياجات الدبلوماسيين والموظفين الحكوميين في ميانمار. |
La situación de Myanmar se examina anualmente en relación con un tema del programa de la Tercera Comisión de la Asamblea General. | UN | إن الحالة في ميانمار يُنظر فيها سنويا في إطار بند من بنود جدول أعمال اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة. |
La misión observó que la Iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. | UN | ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار. |
Durante su visita a Myanmar, el Relator Especial fue testigo de diversos aspectos de estas actividades que posteriormente consignó en su informe. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أثناء جولاته في ميانمار مختلف جوانب هذه الجهود وأدرجها في تقريره. |
El representante del UNICEF para Myanmar también respondió a preguntas planteadas durante el debate. | UN | كذلك رد ممثل اليونيسيف في ميانمار على أسئلة بدرت خلال المناقشة. |
Los patrocinadores tienen claramente la intención de interferir en el proceso político interno del país con el pretexto de los derechos humanos. | UN | ويتمثّل القصد الواضح الذي يتوخاه مقدمو القرار في التدخل في العملية السياسية الداخلية في ميانمار تحت ذريعة حقوق الإنسان. |
Estas visitas permitieron comprender mejor la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وأتاحت زياراته فرصة لاكتساب مزيد من الفهم لشواغل حقوق الإنسان في ميانمار. |
La FMAM examinó las demandas sobre violencia doméstica y ayudó a las víctimas a someter a los autores a la justicia. | UN | وقد قام اتحاد شؤون المرأة في ميانمار باستعراض شكاوى العنف المنـزلي وساعد الضحايا في تقديم مرتكبيه إلى العدالة. |