Las otras dos solicitudes aún están siendo consideradas al final del período que abarca el informe. | UN | وكان الطلبان المتبقيان لا يزالان قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Las entidades ejecutoras y los ministerios elaboraron planes de acción que al final del período sobre el que se informa se encontraban en diversas etapas de ejecución. | UN | وأعدت الهياكل والوزارات المنفذة خطط عمل مختلفة، بلغت مراحل مختلفة من الإنجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
El creciente número de solicitudes de apoyo al final del período del que se informa se debe al aumento de incidentes relacionados con la conectividad de los registros. | UN | وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات. |
Esos gastos se definen como la suma de los desembolsos y las obligaciones por liquidar al cierre del período que abarca el informe. | UN | وعُرِّفت هذه النفقات على أنها مجموع المدفوعات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al fin del período que se examina había en total 33 escuelas en construcción | UN | وكان ما مجموعه 33 مدرسة قيد التشييد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Nueve misiones estables tenían una tasa de vacantes del 15% o menor a finales del período que abarca el informe | UN | وبلغ معدل الشواغر في 9 بعثات ثابتة عند 15 في المائة أو دون ذلك في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
a finales del período sobre el que se informa, el programa comenzó a ensayar un nuevo producto de microfinanciación para la vivienda en la Franja de Gaza. | UN | 162 - شرع البرنامج في طرح خدمة جديدة من خدمات التمويل البالغ الصغر موجهة للإسكان في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al finalizar el período que abarca el informe se iba a reevaluar la política relativa a las publicaciones. | UN | وسيتعين إعادة تقييم سياسات النشر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
10.4 Se prevé que para el final del período que abarca el plan, el programa habrá cumplido las siguientes tareas: | UN | ١٠-٤ ومن المنتظر أن يكون البرنامج قد أنجز في نهاية الفترة المشمولة بهذه الخطة ما يلي: |
No fue necesario, ya que solo se estableció una misión nueva al final del período que abarca el informe | UN | لا ينطبق نظرا إلى إنشاء بعثة جديدة واحدة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
al final del período que abarca el informe, la lista incluía a 11 personas sujetas a la prohibición de viajar. | UN | في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك 11 فردا مدرجا في قائمة الخاضعين لحظر السفر. |
Mediante reuniones mensuales con altos funcionarios de la Policía Nacional de Haití; la frecuencia de las reuniones disminuyó inmediatamente después del terremoto pero se normalizó al final del período que abarca el informe | UN | من خلال اجتماعات شهرية مع كبار مسؤولي الشرطة الوطنية الهايتية؛ وتباطأت وتيرة الاجتماعات مباشرة بعد الزلزال ولكنها استؤنفت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
La actualización de la base de datos se estaba realizando al final del período sobre el que se informa. | UN | وكان تحديث قاعدة البيانات جارياً في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
El número de desplazados internos permanecía en torno a 2,6 millones de personas al final del período sobre el que se informa. | UN | ما زال عدد المشردين داخليا حوالي 2.6 مليون في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al final del período del que se informa seguía en vigor el requisito de coordinar previamente el paso de los funcionarios que no disfrutaban de rango diplomático. | UN | وظل هذا الاشتراط المتعلق بالتنسيق المسبق بشأن " غير الدبلوماسيين " قائما في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Un centro de capacitación de la AMISOM, que estaba casi listo al final del período del que se informa, permitirá que la UNSOA capacite al personal en el propio Mogadiscio, en lugar de hacerlo en otras partes de la región. | UN | وهناك مرفق للتدريب تابع للبعثة كان يوشك على الاكتمال في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء، وسيتيح مكتب دعم البعثة أن يدرب الأفراد داخل مقديشو نفسها بدلا من تدريبهم في أماكن أخرى في المنطقة. |
Esos gastos se definen como la suma de los desembolsos y las obligaciones por liquidar al cierre del período que abarca el informe. | UN | وقد عُـرِّفت تلك النفقات بأنها مجموع المصروفات والالتزامات غير المصفاة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al fin del período que se examina las autoridades israelíes no habían actualizado la lista aunque seguían participando en conversaciones con miras a actualizarla. | UN | وعلى الرغم من المناقشات الجارية، ولم تقم تكن السلطات الإسرائيلية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير قد قامت بتحديث القائمة، ومن ثم قيّدت وصول الأونروا عن طريق معبر إيريتز مع أنها كانت طرفاً في محادثات كان الهدف منها تحديث القائمة. |
Como se observó en el párrafo 14, también dio lugar a la proliferación de túneles, estimándose en 1.000 el número de los que se encontraban en funcionamiento a finales del período que se examina. | UN | وكما ذكر في الفقرة 14 أعلاه، أدى هذا أيضا إلى انتشار الأنفاق إذ يقدر عدد الأنفاق العاملة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 000 1. |
La revisión del decreto requirió la descentralización de la oficina nacional de asistencia letrada, que se inició pero que a finales del período sobre el que se informa todavía no se había completado | UN | وتستدعي الجهود الرامية إلى تنقيح المرسوم فتحَ فروع في المناطق للمكتب الوطني للمساعدة القانونية، وقد انطلقت هذه العملية ولكنها لم تكتمل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
El seísmo causó una crisis humanitaria en la que, al finalizar el período que abarca el presente informe, todavía había 1,3 millones de personas desplazadas y se había producido una pérdida súbita de la capacidad de las instituciones estatales. | UN | وأحدث الزلزال أزمة إنسانية، حيث بلغ عدد من كانوا لا يزالون في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير من المشردين 1.3 مليون نسمة، وتسبب في فقدان مؤسسات الدولة فجأة لقدراتها. |
10.4 Se prevé que para el final del período que abarca el plan, el programa habrá cumplido las siguientes tareas: | UN | ١٠-٤ ومن المنتظر أن يكون البرنامج قد أنجز في نهاية الفترة المشمولة بهذه الخطة ما يلي: |
Dado que el contrato original solamente cubría el sector 1, a finales del período de ejecución se estaba negociando una enmienda para servicios en la zona centro-sur de Somalia. | UN | وبما أن العقد الأصلي لم يشمل سوى القطاع 1، فإنه في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء كان يجري التفاوضُ بشأن اتفاق من أجل تقديم خدمات في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال. |
La efectividad de las medidas que se tomen deberá verificarse de manera periódica, y al concluir el período que abarca el Plan habría que hacer una completa evaluación de los resultados. | UN | وينبغي رصد فعالية الخطوات التي تتخذ بانتظام، كما ينبغي إجراء تقييم للنتائج في نهاية الفترة المشمولة بالخطة. |
al término del período que abarca el informe, solo estaban activos la sede del Mecanismo Conjunto de Vigilancia y Verificación de Fronteras en Kadugli y el cuartel general de sector de Gok Machar, y las actividades se limitaban al patrullaje aéreo. | UN | في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن العمل قد بدأ إلا في مقر الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في كادقلي وفي مقر القطاع في قوك ماشار، واقتصرت الأنشطة على القيام بدوريات جوية. |
Si bien la mayoría estuvieron detenidos solamente por períodos cortos de tiempo y 77 fueron puestos en libertad sin cargos y sin haber sido sometidos a juicio, al finalizar el período sobre el que se informa 16 funcionarios permanecían detenidos. | UN | وبالرغم من أن معظمهم قد احتجز لفترات قصيرة فقط وأفرج عن ٧٧ موظفا دون توجيه تهم أو محاكمة، لا يزال ١٦ موظفا محتجزين، في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Lista de procesados que se encontraban todavía en libertad al fin del período de que se informa | UN | مطلقي السراح في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |