Las observaciones de la Junta en el presente informe deben considerarse también en ese sentido. | UN | ويمكن النظر إلى توصيات المجلس الواردة في هذا التقرير في هذا السياق أيضا. |
Esta decisión se describió anteriormente en el presente informe en relación con el artículo 2. | UN | وقد سبق وصف حكم المحكمة هذا في هذا التقرير في إطار المادة 2. |
Esta modalidad resolvería los problemas de la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales descritas en el presente informe; | UN | فمن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المذكورة في هذا التقرير في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة؛ |
Se espera que la Asamblea General examine el informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones en relación con un tema separado del programa. | UN | ومن المتوقع أن تنظر الجمعية العامة في هذا التقرير في دورتها الثالثة والخمسين، في إطار بند منفصل من جدول اﻷعمال. |
La Comisión examinó el informe en su 47º período de sesiones. | UN | 3 - ونظرت اللجنة في هذا التقرير في دورتها السابعة والأربعين. |
La fragilidad de las instituciones descrita en el presente informe acentúa aún más la precariedad de la situación. | UN | وتساهم هشاشة المؤسسات الموصوفة في هذا التقرير في جعل الحالة أكثر هشاشة مما هي عليه. |
La cuestión afecta a todos los países que se han mencionado en el presente informe en relación con la explotación del trabajo infantil. | UN | وتؤثر هذه المسألة على جميع البلدان المذكورة سابقا في هذا التقرير في صدد استغلال عمالة الطفل. |
El procedimiento seguido en el presente informe consiste en no modificar las estimaciones presentadas para el primer año. | UN | ويتمثل اﻹجراء المتبع في هذا التقرير في عدم تعديل التقديرات المقدمة عن السنة اﻷولى. |
Por consiguiente, esta cuestión se examinará en algún detalle en el presente informe cuando se analice la remuneración pensionable. | UN | ولهذا، نوقشت هذه المسألة بشيء من التفصيل في هذا التقرير في معرض مناقشة اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
No obstante, en el presente informe se han expuesto ciertas aberraciones y manifestaciones aisladas de intolerancia en relación con la situación de intocable y con el extremismo religioso. | UN | بيد أن حالات شاذة وظواهر تعصب منعزلة عُرضت في هذا التقرير في سياق مسألة النبذ ومسألة التطرف الديني. |
Por consiguiente, no se incluyen en el presente informe exposiciones de las consecuencias administrativas y presupuestarias de las resoluciones y decisiones aprobadas por la Subcomisión en su 49º período de sesiones. | UN | وبناء عليه، لا يرد بيان باﻵثار اﻹدارية واﻵثار في الميزانية البرنامجية في هذا التقرير في صدد القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
La terminología de trabajo que se utiliza en el presente informe se describe en el recuadro 1. | UN | ويرد وصف للتعريفات العاملة للمصطلحات المستخدمة في هذا التقرير في المربع ١. |
Los datos financieros que se ofrecen en el presente informe deben considerarse en el contexto del marco de financiación multianual y de los planes de actividades. | UN | وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية. |
Muchos de los documentos que tratan sobre los acontecimientos reseñados en el presente informe pueden encontrarse en este sitio web. | UN | ويمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير في موقع الويب هذا. |
Muchos de los documentos que tratan de las actividades reseñadas en el presente informe pueden consultarse en ese sitio. | UN | ويمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تعالج الأنشطة المشار إليها في هذا التقرير في هذا الموقع على الإنترنت. |
Tras examinar el informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea aprobó su decisión 53/452, de 17 de diciembre de 1998, en la que decidió pedir al Secretario General que: | UN | ونظرت الجمعية في هذا التقرير في دورتها الثالثة والخمسين واتخذت المقرر ٥٣/٤٥٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وقررت فيه أن تطلب إلى اﻷمين العام ما يلي: |
El Comité tiene previsto seguir examinando las conclusiones y recomendaciones incluidas en el informe en vista de las cuestiones planteadas en las deliberaciones anteriores. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة نظرها في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء المسائل المثارة في سياق المناقشات السابقة. |
La Comisión examinó el informe en sus sesiones 2379ª a 2386ª, 2404ª, y 2408ª a 2410ª, celebradas entre el 3 y el 19 de mayo y entre el 22 de junio y el 4 de julio de 1995. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذا التقرير في جلساتها من ٩٧٣٢ إلى ٦٨٣٢، و٤٠٤٢، ومن ٨٠٤٢ إلى ٠١٤٢، المعقودة بين ٣ و٩١ أيار/مايو وبين ٢٢ حزيران/يونيه و٤ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
La Asamblea General examinó ese informe en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ونظرت الجمعية العامة في هذا التقرير في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Sometemos a la consideración del Comité las actuaciones y medidas expuestas con anterioridad en este informe en relación al párrafo 2 del artículo 2. | UN | ونحيل نظر اللجنة إلى الإجراءات والتدابير الموضحة أعلاه في هذا التقرير في إطار الفقرة 2 من المادة 2. |
Algunas de ellas se identifican específicamente en la parte II del presente informe sobre la situación de los derechos humanos. | UN | والبعض منها مشار إليه بشكل خاص في هذا التقرير في الجزء الثاني المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان. |